Si, si, es un refrito de hace 2 años y un mes.
Homero olvida de recoger a Bart de su partido de football soccer. Bart enfurecido porque Homero no le presta atención, se anota en un programa de hermanos mayores. Homero por venganza adopta un hermano menor.
Homero tiene que buscar a Bart y simplemente no se acuerda, mientras está en la bañera su conciencia dice
Conciencia de Homero: recoge a Bart, recoge a Bart
Homero: quien diablos recoge a Bart?
Conciencia de Homero: pick up Bart, pick up Bart (recoge a Bart)
Homero: pigabar? What the hell is «pigabar»? (pigabar? que demonios es «pigabar»?)
En el diálogo original simplemente no entiende las palabras de su propia conciencia.
Homero finalmente recuerda que tiene que recoger a Bart luego de un sueño en la bañera. Sale corriendo desnudo de la casa para ir a buscarlo, a lo que Flanders le dice:
Ned: Homero, ya te vi la conciencia
Ned: Hey, Homie! I can see your doodle. (Homero!, puedo verte el «pitulin»)
La traducción literal de doodle es garabato, pero en lunfardo sería pene.
Bart enfurece con Homero porque no recordó ir a buscarlo a su práctica de football soccer y a modo de venganza se inscribe en la agencia de «Hermanos Mayores» donde le asignan a Tom, su nueva figura paterna.
Una vez finalizado el monólogo inicial de Krusty en «Tuesday Night Live» la banda del programa comienza a tocar. En látino Bart dice: «Como me gusta el blues«. Comentario apropiado para la música que suena pero muy distinto a la versión original: «i miss Joe Piscopo«
El sujeto enunciado es un cómico de las primeras camadas de Saturday Night Live, el programa al que se estaba parodiando y la frase, perdida en la traducción, no era más que una crítica a SNL.
-Para no ser menos (no digas venganza) Homero se anota en la agencia de Hermanos Mayores donde le asignan al pequeño Pepe a su cargo.
Después de enseñarle las maravillas de la tecnología deciden observar las estrellas. Pepe se rinde ante la sabiduria de Homero.
Latino
Homero: Eres un erudito papa Homero
Pepe: Se dice eructito
Inglés
Pepe: Oh, Papa Homer, you are so learn\`ed.
Homer: Heh heh heh. `Learn’d’, son. It’s pronounced `learn’d’.
Por supuesto la correccion que hace Homero es erronea en cuanto a la pronunciación. Este es uno de esos extraños casos donde la improvisación de los dobladores está a la altura de los acontecimientos.
Pero cuando los halagos hacia estos nobles trabajadores del lenguaje parecían no ser suficientes la realidad nos lanza una bola que impacta directamente con nuestra ingle.
En el siguiente diálogo Pepe agradece a su hermano mayor por toda la magia pero Homero confunde su nombre por el de Pedro.
Inglés
Pepe: I love you, Papa Homer.
Homer: I love you, too, Pepsi.
Pepe: Pepe.
Homer: Pepe.
La única explicación posible es que no hayan podido dejar la confusión original por las leyes de publicidad en América Látina, aunque teniendo en cuenta algunas extrañas modificaciones previas en la traducción esto suena improbable.
Kent pasa la noticia de que hay un pelea en el acuario, al parecer uno es un lagarto gigante. Debido a la dudosa credibilidad de la noticia Kent pregunta en vivo cuales es la fuente de las noticias
Kent: unos pandilleros ebrios? Bueno quisiera algunos nombres. Aquiles Brinco….
Kent: A bunch of drunken frat boys. i could use some names. I.P. Freely…..
La fuente de la noticias eran unos chicos de fraternidad ebrios… y el nombre que le dan es I.P. Freely, que como ya visto en otros capítulos ( Homer’s Odyssey, o también el primer capítulo de futurama)
-El final del episodio es fabulantástico. La pelea entre Homero y Tom termina con una escena similar a la presentación del Street Fighter II de los fichines (o al menos a mi me lo recuerda) pero no se si será una parodia o una casualidad mística que solo alguien como Dios puede darse el lujo de crear.
Pd: Como odio esa versión del Street Fighter II con el apostrofe (´) que cuando hacias un aduken tirabas como 6 al mismo tiempo. Lo peor es que no me daba cuenta que era esa versión hasta que ya estaba jugando, habiendo gastado una ficha en esa basofia.
there’s… Jerry the Cowboy. And that big dipper looking thing is Alan… the Cowboy