9F20 – Marge in chains

by

La gente de Springfield se contagia de la gripe de Osaka por comprar la máquina exprimidora de juego de naranjas.  Marge no se enferma y tiene que atender a todos en la casa, cuando va a comprar olvida pagar una botella y es arrestada. La familia despues se las tiene que arreglar sin Marge en la casa. El título del capítulo hace referencia a la banda Alice in Chains.

-Cuando la epidemia se propaga, los Flanders lamentan el estado de Tod. Ned recuerda que el castigo es merecido, por haber reído junto a la serie Married with Children. Aunque el diálogo entre los Bundy está bien traducido, no se escucha la expresión del público después de la respuesta de Peggy y lamentablemente es allí donde residía el nucleo de la parodia ya que en esta serie la participación de la audiencia era tan constante como molesta.

Hay una propaganda de Nick Riviera que vende una juguera, junto con la juguera vende el protector solar “Sol y Furor” que también es laxante. Originalmente era Sun ‘n’ Run (“sol y corra”)

 

80. 4-21 9F20 Marge in Chains 1

Marge está muy atareada porque están todo con la gripe por los virus que trajo la juguera. Dentro de las cosas que Homero le pide a Marge es que la cambie de canal porque se va a perder El Astuto“. En inglés pedía por Sheriff Lobo

80. 4-21 9F20 Marge in Chains 2

-Para preparar su defensa, Marge decide contratar al Dr Lionel Hutz. Inmediatamente el abogado defensor lamenta conocer al juez del caso.

LH: Nos toco el juez jimenez
Marge: ¿Es malo?
LH: Me tiene algo de rencor desde que atropellé a su perro.
Marge: ¿En serio?
LH:
Bueno yo prefiero decir a su perro por no recordarlo pero en verdad fue a su hijo.

A pesar de que el sentido es el mismo, en inglés, la respuesta de Lionel Hutz es un poco mas graciosa.

Lionel Hutz: Uh oh, we’ve drawn Judge Snyde. (Nos toco el juez Snyde)
Marge: Is that bad? (¿Es malo?)
Lionel Hutz: Well, he’s had it in for me ever since I kinda ran over his dog. (Bueno, me tiene rencor desde que casi atropello a su perro)
Marge: You did? (¿Lo hiciste?)
Lionel Hutz: Well, replace the word “kinda” with the word “repeatedly” and the word “dog” with “son.” (Bueno, reemplace la palabra “casi” por “repetidamente” y la palabra “perro” por “hijo”)

En este caso, la extensión propia del castellano, no ayudó a traducir el diálogo con la mayor exactitud posible.

– El juicio se pone en marcha y Homero intenta persuadir a Apu para que retire los cargos en contra de su esposa. Sin embargo la respuesta obtenida no era la esperada.

Apu: No se ofenda pero voy a poner a esa ladrona tras las rejas.

Inglés

Apu: No offense but we are putting that bitch on ice. (No se ofenda pero vamos a poner a esa perra en hielo)

Aunque la expresión utilizada no podría haberse traducido literalmente, la versión látina carece de la agresión de Apu hacia Marge, dejando una frase trillada y sin chiste.

-El jefe Gorgory le confía en secreto al alcalde Diamante, el robo de la señora Simpson, pero se le “escapa” durante un discurso. Para cambiar de tema y distraer a la multitud Diamante afirma:

Diamantela muchacha de Juego Peligroso en realidad es hombre 
Multitud: oh!
Diamante: digo, es buena película

80. 4-21 9F20 Marge in Chains 3
Diamante: the chick in The Crying Game is really a man (la chica del Juego de las Lágrimas es en realidad un hombre)

Multitud: oh!  (changos)
Diamante: I mean: man! is that a good movie!  (Quise decir: hombre! que buena película!)

-Pese a que es bastante obvio para cualquier cinéfilo, el alcalde está revelando el final de la película “The Crying Game” que al menos en Argentina se tituló “El juego de las lágrimas”. Efectivamente, la protagonista termina siendo un señor bien depilado.

-Una vez en el juicio, el soberbio abogado de Apu confiado en su victoria, comienza su discurso con la siguiente pregunta:

Abogado: quien les parece mas atractivo Tom Cruise o Ricky Martin?

80. 4-21 9F20 Marge in Chains 4

Ahora parece una comparación posible, pero por la época en la que se emitió este capítulo, la popularidad del solista puertorriqueño se limitaba a este lado del continente. La verdadera comparación es entre Tom Cruise y Mel Gibson. Pero no el que tortura a Jesús de forma inhumana sino el que descubría bombas en inodoros y luchaba por un mundo mejor.

Cuando interrogan a Apu, le pregunta por su memoria a lo que él responde

Apu: Puedo recitar el Pi en 40000 combinaciones. El último dígito es uno
Homero: Mmm, pastel

80. 4-21 9F20 Marge in Chains 5

Apu: I can recite Pi to 40000 places. The last digit is one. 
Homer: Mmm, pie. (mmm, pastel)

-Apu afirma que puede recordar el número PI (3,14) en 40.000 combinaciones. Homero inmediatamente piensa en pastel, lo que se debe a que en inglés la pronunciación de ambos suena exactamente igual: algo así como “Pai“. En castellano, no tenía mucho sentido que a Homero se le apetezca un pastel luego de la declaración de Apu.

-Cuando Lioenl Hutz imagina al mundo sin abogados (un lugar horrible por cierto) de fondo se escucha que cantanA la rueda de san miguel o algo así. Originalmente no se escuchaba ninguna letra en absoluto se oía un tema musical similar a  I’d Like to Teach the World to Sing canción de una publicidad de Coca-Cola, no pudieron conseguir los derechos para poner la misma canción.

Si tan solo usaran su ingenio para hacer el bien…

A Marge se la llevan a la carcel…..

Homero: Te voy a extrañar muchisimo, pero no es solo tu cuerpo

 80. 4-21 9F20 Marge in Chains 6
Homer: I’m gonna miss you so much. And it’s not just the sex ( te voy a extrañar muchisimo, y no es solo por el sexo*)

En la carcel hay una reclusa que tiene un tatuaje de “una revista“. En inglés aclara que es de la revista “Mad

80. 4-21 9F20 Marge in Chains 7

-Mientras Apu festeja la resolución del caso a su favor, Snake roba el Kwik -E- Mart. En latino, aclara que se dirige con su botín hacia al sur. En inglés el destino era otro:


80. 4-21 9F20 Marge in Chains 8

Snake: I’m taking this thing to Mexico* (me llevo esto para México)

Otra modificación causada por el orgullo azteca, a mi entender innecesaria

* Estas son las dos premisas que mantuvieron simpre los traductores, no hablar de sexo y de México

– El apodo de la compañera de celda de Marge no es Destornillador, como se escucho en la

traducción. En realidad era Phillips, el tipo de destornillador que utilizó para realizar el
crimen de su marido. Demás está decir que Phillips es también un nombre masculino, ideal para una carcel de mujeres.

El apodo, orignalmente, tenía una vuelta de tuerca. A veces creo que desperdicio mi talento en este blog.

-Nelson molesta a Bart porque su madre está en la carcel y se produce un diálogo confuso:

Nelson: Tu madre es carne de precidio.

Bart: ¿La tuya que?

Nelson: ¿ah si? Vamos a jugar.

La entonación de pregunta en la frase incorrecta no permite que se entienda con claridad que la madre de Nelson también está en la carcel.

Nelson: Hah-hah! Your mom’s a jailbird!
Bart: So’s yours.
Nelson: Oh yeah. Let´s play.

-Diferencias insignificantes para gente insignificante.

The Misadventures of Sheriff Lobo

mis_sheriff_lobo

Esta es una parodia de las series de policias es decir, corrupción e incompetencia. Como si fuese una serie de Torrente. Sheriff lobo tambien es nombrado en el Ciudadano Burns (1F01 Rosebud) y El Sax de Lisa (3G02 Lisa Sax’s)

Links: wikivideo.

Algún detallín mas

Cuando Maude Flanders espia a Marge por el agujero en la pared hacer referencia a Psicosis.

psycho-flanders

Detalles menos interesantes aún

En la autopista se ve un cartel que dice 47 millas  Shelbyville, 678 Mexico City. Al parecer Shelbyville no estaba TAN cerca de Springfield y la ciudad de Springfield quedaría tan cerca de México que podrías pensar que está en Texas.

Cuando se quedan sin ropa limpia, Homero se pone el vestido de bodas de Marge (no le queda chico), ya que se supone que Marge estaba embarazada cuando se casó.

PD: A veces parece que los traductores Mexicanos orinan fuera del recipiente indicado al momento de adaptar a los Simpsons, pero en Argentina se llevó todo lo horrendo que puede tener una adaptación al extremo.

Perdonalos Al, no saben lo que hacen.

PD2: Florencia Peña no es graciosa.

58 comentarios to “9F20 – Marge in chains”

  1. DiegO Says:

    coincido en todos los comentarios, sobre todo en el de “desperdiciar tu talento”

    ¿qué necesidad habia de hacerlos cantar “a la ronda de San Miguel, San Miguel…”?

    me voy con mi celular robado al norte….

    …si, Paraguay

  2. ceci Says:

    muy divertido todo hasta lo que dijo diego me hizo reir este blog no tiene desperdicio.
    lo unico malo es que me contaron el final de esa pelicula, yo no la vi!!! jajajajjajaja

    PD: que fatiga descanse en paz (era el unico con talento en la version argentina de casados con hijos jaja)

  3. VvinN Says:

    “A la rueda, rueda
    De San Miguel, San Miguel
    todos cargan su caja de miel.
    A lo maduro, a lo maduro,
    que se voltee ________ (nombre de alguien del circulo) de burro.”

    La cosa es que al que nombran tiene que darse vuelta y participar de la ronda de espaldas, y asi todos… el juego termina cuando todos estan de espaldas
    La letra y el juego varian un poco segun que fuente consulten

    Dicho todo esto, la verdad a mi me gusta como queda la cancion en el capitulo y tambien me gusto la version argentina de casados con hijos mas que la original

    Saludos😉

  4. Godines Says:

    VvinN, hay tantas cosas que podría objetarte… pero no es el momento ni el lugar, así que solo me voy a limitar a imaginarme lo confundido que debes estar en la vida.

    Gracias por postear nuevamente.

  5. Kokoro Says:

    A mí me gustaba la versión argentina de Married, pero no tanto como la original.

  6. Godines Says:

    Kokoro, te banco a muerte, pero en esta última declaración voy a tener que hacer una excepción.

  7. Mr. X Says:

    Acertaste en todo, Los Simpsons en español latino son una mierda que no debería ser visto ni oído por nadie; lástima que los buenos traductores desperdician su talento en internet, de lo contrario el mundo sería un lugar mejor.

  8. simpsonitos Says:

    acabas de romper mi soft antisarcasmos capo

  9. Barto Says:

    Saludos y Feliz Año a todos!!!😀

    “En inglés el destino era otro:

    Snake: Im taking this thing to Mexico.

    Otra modificación causada por el orgullo azteca, a mi entender innecesaria.”

    Creo que no recuerdan aquel capitulo en las cataratas del Niagara, en donde los canadienses insultan a los norteamericanos gritandoles “¡Vecinos de Mexico!”😥

    Aun asi, me parece que la referencia al sur es bastante clara, al menos mas que la de Uruguay al norte (personalmente me vengo enterando😉 ). Creo que en general, los traductores (y la mayoria de los mexicanos) se toman este tipo de cosas con cierto humor😉

    Mas bien, es que ya nos cansamos de que todos los criminales de las peliculas y series huyan hacia aca jajaja

    Lo de Ricky Martin, es un tanto por lo mismo (hartazgo). El boricua nos “regalo” sus mejores años.😦

    P.D. Yo tampoco vi The Crying Game, pero gracias a ustedes me ahorre la renta jaja😉

  10. Barto Says:

    jajaja perdon!!! :p

    Quise decir ¡¡¡PARAGUAY!!!

    Lo que demuestra mi desconocimiento jajaja

    Saludos!!!😀

  11. Dr.Phoenix Says:

    Mr X tiene solo mierda en la cabeza para decir eso el doblaje latino de los simpsons, no cabe duda que es de los que piensa que el platillo típico del Distrito Federal es la Whoper Doble………………….idiota.

  12. Fulanito Says:

    Estoy 100% de acuerdo: Florencia Peña no es graciosa

    Fuera Casados con hijos. Que vuelva el Comisario Lobo!!

  13. yo Says:

    florencia peña no es graciosa pero francella es lo q salvo a ese programa

  14. magirus Says:

    EXCELENTE!!!! sigue asi!!! me encanto!

  15. jerome Says:

    Bueno, aquí las alusiones a México siempre son ofensivas y los traductores tratan de bajarlas de tono, ¿quién no se acuerda cuando Krusty trata de compensar a los niños por su horrendo campamento de verano llevándolos a Tijuana (en donde las escenas muestran que hacen destrozo y medio)?, o aquel donde Homero quiere ser elegido jefe del departamento de limpia y da un discurso donde termina, “así es el vecino del sur”. Quizá es tanto que no se quiere modificar mucho el sentido de la frase original utilizando la política favorita de nuestro gobierno y de las televisoras: cuando se trata de Estados Unidos es mejor esconder la cabeza en un hoyo y hacer inocua cualquier mala alusión al país en tanto sea posible.

    Va un ejemplo sobre esto aparte de lo que puede encontrarse en los Simpsons. Me acuerdo que en Robocop (que ocurre en el futuro) alguien de la tele dice que los rebeldes han tomado Acapulco mientras se prepara una ofensiva con tropas mexicanas y norteamericanas para recuperalo y el presentador dice que es una pena porque pensaba vacacionar ahí ese año, esto en la versión original en inglés (no pongo la frase en ese idioma porque no tengo ahorita la peli). En la versión doblada, en cambio, dice la primera voz que los rebeldes atacaron en el Medio Oriente y el locutor le responde que es una pena porque pensaba ir ahí de vacaciones.

  16. Masiosare Perez Troika Says:

    No deberian de omitir las referencias a México, es bueno saber que es lo que piensan nuestros vecinos del norte de nosotros, para escupirles los tacos cuando vengan a spring breakear a Can Cun

  17. Diego Says:

    La verdad que se la agarran bastante con Mexico en Los Simpsons, jaja (en realidad se rien de todos los “sub-desarrollados”, como nosotros, Mexico liga mas por estar al lado, pero no es para enojarse, es el espiritu del programa el sarcasmo, tambien se rien de ellos mismos, no seamos “suceptibles”) El “hombre abejorro” es un clara alusion al Chapulin Colorado, y lo usan como sinonimo de la “tv chatarra”. El dr. Nick Riviera tambien es “latino”, y es el tipico sinonimo de un fraudulento medico. (En España le ponen acento argentino, jajaja, porque será, creeran que somos chantas los argentinos???)

  18. O. Says:

    Definitivamente Florencia Peña ES graciosa.
    Gracias por toda la data de los simpsons

  19. BamboO* Says:

    PD3: ¿notaron como francella siempre hace el mismo personaje en todos sus programas de tv y peliculas?

  20. A.Gorila Says:

    Parece que Francella ahora va a hacer de Charlie Sheen en Two and a Half men. Siguen esa serie? Qué han escuchado sobre esta noticia tan horrible que me acabo de enterar

  21. Diego Says:

    Mira, Francella es como el boludito de Nicolas Cabre: Francella hace de Francella (baboson pelotudo) y Cabre hace de Cabre (histeriquito atomico), no importa que serie pelicula programa hagan. Y Florencia Peña, alguien notaba la diferencia del personaje de La Niñera y el de casado con hijos???

  22. BamboO* Says:

    que la niñera era judia, no? esa es la diferencia, no?

    two and a half man version argentina??? O__o (jake no seria gracioso si fuera un actorcito argentino, a quien pondrian? a rodrigo noya? -hay otro niño actor?-)

  23. VvinN Says:

    y… podrian poner a la hermana con pelo corto, o no? me parece que le da el perfil

  24. un simpsonito Says:

    cheee! casados con hijos de franchella esta bueno… no se compara con los bundy, pero es un cago de risa xD

    gracias x las traducciones😉

  25. atarouu Says:

    miren, todos los q vieron primero la version del sony (la yankee) y dsp vieron la de argentina (la de aca :P) dijeron q les gusto mas la de yankilandia, pero los q vieron primero la de aca y despues la de alla, les gusto mas la de aca, segun varios amigos mios q les fui preguntando…

    a mi por mi cuenta, viva la version yankee, asi como la de that’s 70s show (aunq no hay ninguna argentina) o la de la niñera (aunq no me gusto para nada la argentina, sin embargo tuvo exito), o mas notable, hechizada (¿alguien se dio cuenta q los productores tardaron meses en aplicar los efectos especiales y la cancelaron a los 2 meses de programa?)

  26. Godines Says:

    se imaginan una version de thats 70´s show de aca?? todos hippies zurditos tratando de zafar de los militares…

    no seria muy gracioso

  27. atarouu Says:

    jaja! El show de los 70’s!!!! seria muy bizarro!!! yo le daria 1 semana antes q lo saquen…

  28. mauro Says:

    algo que nunca entendi es la parte que el juez va a leer el veredicto y lionel hutz le da una servilleta y el juez dice:
    – esto esta escrito en una servilleta de coctel, y sigue diciendo culpable, culpable se escribe con B grande

    esto es un error de traduccion o el abogado realmente puso culpable para perjudicar a su defendida??

    pregunto en serio

  29. Napoleón Says:

    @mauro: lo volví a ver hace una semana y tengo cosas para agregar (avisare cuando lo haga) y lo que dice el juez en inglés es que dice culpable y está mal deletreado (it still says “guilty”. And “guilty” is spelled wrong!).

  30. Warlito Says:

    No se hizo una serie de los 70, pero si de los 80. Acaso costumbres argentinas, la tira esa de telefe no estaba ambientada en los 80s?

  31. draculin Says:

    costumbres argentinas no era comedia al estilo thats 70s show, sino un programa malo que intentaba ser comedia..

  32. Nani Says:

    De las versiones argentinas de sitcoms, casados con hijos es la más acertada. Florencia Peña me parece muy graciosa, cierto que Francella hace siempre el mismo papel, y nunca me gustó, pero hay guiños acá que me dan risa. En fin, el canal que los emitió, los sigue dando dos veces al día, les funciona como Los Simpsons, y, a esa hora, no hay otra cosa, a mi me terminó ganando por cansancio, pero me gusta mucho.
    Que lastima que desperdicies tu talento, aunque tambien es triste que emitas opiniones creas que tus opiniones son absolutas.

  33. Kokoro Says:

    Las películas de Torrente están muy buenas. Ese tipo me hace acordar a la policía local.

  34. maaaaaxxx poweeeeer Says:

    Lo de sheriff Lobo, recuerda al capitulo “Rosebud”= “El oso de Burns” cuando Homero decia en sus sueños

    “Lobo, lobo, que vuelva el comisario Lobo”

    El mejor chiste en la historia de los Simpson es cuando Lionel Hutz piensa en un mundo sin abogados, por lo menos es gracioso para mi por el hecho de que mi viejo es abogado pero igual xD

    Lo de That 70’s show ya se hizo, se llamo “Vidas Robadas”
    (mentira re garca) perdon por el mal gusto

    La niñera y Hechizada, asi como quien es el jefe y gladiadores de pompeya entre otras fueron canceladas porque nadie las miraba

    Concuerdo en que Flor Peña no es graciosa, es muy exagerada, y te terminas riendo de ella y no con ella, pero igual le RE doy

    Franchella FOREVER!!! El deberia hacer la voz de Homero (por cierto eso fue puro sarcasmo) pero FRANCHELLA FOREVER!!!

  35. Tzatyr Says:

    Diego, lo de Cabré que decís es tal cual: es un histeriquito idiota. Lo peor es que alguna vez actuó con Alcón (considerado por muchos buen actor, yo me abstengo…) y por desplazamiento metonímico… ¡zas! Cabré es buen actor, dice la gilada…
    Lo de Florencia Peña que decís tambien es cierto, y lo de Guille también, pero de todos modos hay que dejar algo en claro: Guille es un grosso!!!
    De hecho creo que en un capitulo de Casados con hijos hace su característico “iiiihhhhhh!!!!”
    Impagable!
    Saludos!

  36. quevuelvaelcomisariolobo Says:

    Lobo, lobo que vuelva el comisario Lobooooooo!!!

    Lo de Nelson y su madre presa se entiende.
    Es como que digan:
    – Sos un salame
    -¿ Y vooooos?

  37. bubi curvas Says:

    Otro dato inútil: el tema de la película “el juego de las lágrimas” lo cantan los Pet Shop Boys y Boy George, que también son señores bien depilados.

    PD: Florencia Peña es insoportable

  38. maaaaaxxx poweeeeer Says:

    Le doy a Florencia Peña

  39. whisper Says:

    lopilato
    =F
    =F
    =F
    =F
    =F
    =F

  40. maaaaaxxx poweeeeer Says:

    Las pavadas de Csados con Hijos son mejores que las de Married With Children, que quieren que diga, siempre veo y veia Csados Con Hijos

    Pero tengo una opinion en la que todos van a concordar conmigo y si lo hacen me gustaria que digan:

    LA CARA DE ORTO DE AL BUNDY ES INSUPERABLE!!! por Dios es lo que mas daba risa de la serie

    Informacion Inutil: El que hizo de Al Bundy no lo vi nunca mas excepto en una pelicula donde trabajaba en un Cafe y solo se lo vio un rato, en cambio la mina que hacia el mismo papel de Luisana Lopilato (mi amor te amo… te amo a dar entre todo) se hizo REEE conocida, se llama Cristna Appelgate y trabajo en bastantes peliculas y hoy en dia trabaja en una serie llamada “Samantha Who?”

  41. draculin Says:

    que buena puta luisana lopilato!

  42. Warlito Says:

    maaaaaxxx poweeeeer: la pelicula que decis vos, seguramente es “el mundo según Wayne”, la uno. En la que hace del dueño del negocio de rosquillas donde siempre se encontraban y al bundy estaba deprimido.

    Al Bundy (Ed O’Neill), también apareció en el coleccionista de huesos, con Denzel Washington y Angelina (baba) Despues, si, no apareció en ningun lado creo.

    Y Florencia Peña no me parece graciosa. Bah, despues de ver la version yankee de MWC (Married With Children), el humor es distinto. Me gustaba más cuando FP improvisaba, tipo en el sketch de Sambucetti, en “Poné a Francella”. Como la niñera, o como Moni argento, me daba arcadas.

  43. Warlito Says:

    Otra cosa:

    No puedo evitar, cada vez que escucho la cancion “The Crying Game” de Boy George (http://www.youtube.com/watch?v=oOgv-UuTgac) de acordarme de Ace Ventura cuando se da cuenta, que la capitana es un tipo, jajajaja, usando el destapacaños para vomitar. Jajjajaja, un maestro Jim Carrey (y les cagué el final a los que no vieron Ace Ventura 1)

  44. maaaaaxxx poweeeeer Says:

    Me encanta Jim Carrey pero ODIO ACE VENTURA, LO ODIO CON TODA EL ALMA, ME PARECE MAS EXAGERADO QUE FLORENCIA PEÑA EN CASADOS CON HIJOs (mira como te hice la relacion xD)

    Warlito: Tenes razon fue en “El mundo según Wayne”

    Sigo diciendo que la cara de orto de Ed O’Neill vale millones xD

  45. ceci Says:

    Y la mina que hace de la mujer de al bundy (moni argento jaja ) en la version original es la vos de leela en futurama

  46. maaaaaxxx poweeeeer Says:

    Si, la carrera de todos se fue en picada, que se le va a hacer, es el precio de salir en camara

  47. Tzatyr Says:

    Ed O’Neil aparecio en una pelicula bastante pedorra con Rick Moranis haciendo de DT de un equipo de Football Americano juvenil. El personaje se llamaba O’Shea…

    Para Luisana se me ocurren los piropos más burdos, de la más baja calaña… Y es un nena!!

    Salud!

  48. Warlito Says:

    Es verdad Tzatyr, ahora que la nombras, me acuerdo. Los pequeños gigantes, o algo asi. Pelicula de Sabado a la tarde por Telefe. Una reverenda porquería.

    Buen dato Ceci, siempre que pasan los créditos de futurama, me acuerdo de esa mina (Katey Sagal).

    Es más, hay un capitulo de Futurama, en que la visten como a Peggy Bundy, con el sillón y todo. Es cuando Leela encuentra al ciclope Alcazar, y decide casarse para preservar la especie. Es más, a Alcazar en partes Leela lo llama “Al”, como el persona de Married…

    La única que hizo una carrera más o menos respetable, fue Christina Applegate, que está en una sitcom y/o en algunas pelis

  49. quevuelvaelcomisariolobo Says:

    En un episodio de “Married with children” hace una pequeña participación Joey, el de Friends, antes de ser famoso. Para ser un poco más preciso, es el que Kelly (C. Applegate) tiene su programa de television.
    @Tzatyr: no podés decir que Pequeños Gigantes es una película pedorra. Es un peliculón.

  50. Tzatyr Says:

    Bueno, bueno, no quiero herir sentimientos nostálgicos ochentosos… Es una película como “Prohibido pasar, Hércules vigila”… técnicamente no es gran cosa (aunque doblada, el narrador era Mc Gyver, al igual que en “Wonder Years”!) pero todos la hemos visto… Igual todo bien, loco…

    Y que buena banda era Alice in Chains…

    Salud!

  51. quevuelvaelcomisariolobo Says:

    Tzatyr: la de Hércules es otro peliculón.
    Esas películas simples me encantan.
    Son películas de 25 de diciembre o 1º de enero a la tarde, al igual que Jamaica bajo cero

  52. maaaaaxxx poweeeeer Says:

    Hercules vigila es “The Sandlot” en ingles y hace poco vi la tercera, jaja re loco nada que ver, todo un juicio porque no sabian quien se quedaba con el patio ese… Y el abogado bueno era el pendejito que se levanto a la salvavidas :F:F:F

  53. Ahyram Says:

    “-el narrador era Mc Gyver, al igual que en “Wonder Years”!-”

    lo mejor de esa voz es ke es Gokú!!!!

    tambien la utilizan para Bruce Willis y Jim Carrey(?)

  54. Ricardo-c Says:

    Creo en entre las adaptaciones de The Nanny y Married with Children han hecho un desastre irreparable. Lo positivo creo es que por la gran diferencia entre el año que terminó de emitirse Married with Children y empezó Casado con Hijos hace que mucha gente en Argentina no tenga idea de dónde salió y no los relacionen para nada. Lo cual es bueno, pero es malo porque parece que los ingeniosos guionistas crearon una obra maestra.

    Lo peor de todo es como le sacaron toda la acidez del original, queriendo ademas sacarle un poco lo argentino para poder exportarlo, la verdad un salpicón de la materia mas inmunda de todas las ensaladas fecales.

    Y no, Florencia Peña NO es graciosa, especialmente queriendo hacerse pasar por otros papeles. Si de ultima quiere intentar serlo, que lo sea en su estilo, no hay otra Pegg y no lo habrá. Creo en la voz original de Lila en Futurama se podía oir el sarcasmo tan genial de esta actriz (googleo el nombre luego, ahora mismo no)

    Saluuudos

  55. Rodrigo-kun Says:

    Algo que faltó: Cuando Apu dice que puede recitar el Pi en 40 mil combinaciones, en inglés dice que puede recitar dicho número con 40 mil dígitos (no creo que “places” quiera decir “combinaciones”, sino más bien “posiciones”). A lo mejor me equivoco.

  56. lauritaaaa Says:

    jjaja wenisima la pag .. es la primera vez que caigo aca y hace facil dos horas que estoy leyendo jaja

    che , este no es el capitulo que flanders le dice a marge

    F: no t preocupes marge , todos hemos tenido alguno que otro roce con la ley
    (recuerda)
    Policia: usted es ED flanders ??
    F: no , soy NED flanders ..

    (a marge)
    F : no ha vuelto a pasarme (señalando un cartel en su pulover con su nombre escrito en el)

    jajaja

  57. Warlito Says:

    Es muy probable que sea ese capitulo Lauritaaaa, ahora no lo tengo fresco, pero en un 90 % si. Preguntalo en el foro, que ahi te van a saber responder

    Ups, violé las 2 primeras leyes del foro

  58. iteren Says:

    Coincido, Peña no es graciosa… pero Francella y Érica Rivas se pasan, son muy buenos…

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: