Dudas

Este lugarcito es para poner DUDAS de traducciones, no dudas de trivia, para trivia hay miles de páginas. Aunque si querés postealo igual, si lo sabemos te lo respondemos y no hagan preguntas que están a dos clicks de Google Aunque si queres postealo igual.

Anuncios

233 comentarios en “Dudas

  1. javito dijo:

    ola, me llamo javier tengo 15 años y soy de chile, soy un fanatico de los simpsons
    pero a veces me molesta que la traduccion al mexicano sea tan distinta, pero me gustan las voces, bueo las de ahora no tanto.
    este blog es excelente, me ha resuelto muchas dudas.
    hay capitulos donde lisa nombra a pablo neruda y bart le responde “conozco la obra de pablo neruda” que decia en realidad?
    al igual que cuando lisa dice ke se llamara gabriela mistral, me gustaria mucho saber que decia en realidad.
    bueno, me gusto mucho este blog, felicitaciones.

  2. Kokoro dijo:

    Para javito:

    En Bart sells his soul dice:

    Lisa: Pablo Neruda said “laughter is the language of the soul.”

    En el capítulo The Front:

    Doblaje:

    Bart: ¿Cómo quisieras llamarte cuando seas grande?
    Lisa: Gabriela Mistral.
    Bart: Yo Lucky Lucciano.

    Original:

    Bart: What are you going to change your name to when you grow up?
    Lista: Lois Sanborn.
    Bart: Steve Bennett.

    Acá hay un link sobre Gabriela Mistral
    http://es.wikipedia.org/wiki/Gabriela_Mistral
    y Charles “Lucky” Luciano
    http://es.wikipedia.org/wiki/Lucky_Luciano

  3. cintia dijo:

    en el capitulo “milhouse ya no vive aqui” hay una parte en la que uno de los vagabundos dice: nos cogemos cariño???? aca en argentina es algo muy vulgar!!!!!
    en realidad alguien sabe que es lo decia realmente???

  4. rallop dijo:

    una pregunta, quiero saber como se llama el capitulo donde homero canta “el que no beba vino sera un animal, sera un aimal” y el de “que si, que no, que macalacachimba, que si, que no, el chafirete, uh, el chafirete” bueno, si alguien tiene la respuesta mandemela a mi correo porfa, grax rodolfuneratus@hotmail.com

  5. VvinN dijo:

    1. Uhhhhh yo tambien quiero saber el capitulo de la segunda cancion. Ni me acordaba!! Pero te hago un cambio rallop: mas bien es “el chafirete oh…”

    2. Tambien quisiera saber sobre otra cancion, esta es tarareada por Homero cuando Bart testifica en el juicio que le hacen al sobrino del alcalde Diamante por agredir a un mozo.
    La escena es algo asi: Bart esta sentado en la corte esperando a ser
    llamado, y Skinner lo mira y dice (o mejor dicho lo piensa) algo asi como “se que puedes leer mi pensamiento, si descubro que te rateaste (perdon por el argentinismo) te expulso del colegio”. Y despues Homero lo mira de la misma manera y dice (piensa) “se que puedes leer mi pensamiento”… pero en vez de decir algo como Skinner se pone a tararear una cancioncita muy graciosa.

    Si puede ser respondido con link al video, el pancho y la coca mejor todavia.

    3. Por ultimo, en el especial de noche de brujas III en que pasan el capitulo “El Payado Sin Piedad”, antes de que empiece el capitulo marge les cuenta a los chicos sobre una bruja, y les empieza a pasar alimentos que con ayuda de la oscuridad ella trata de hacer pasar por los organos del cuerpo de la brujiñha en cuestion. Asi les va pasando los ojos… el cabello… el cerebro… y en eso Bart interrumpe “oye, falta la dentadura, no?”. Pero si nos fijamos bien “las partes” iban primero a manos de Martin Prince, que era el mas cercano a Marge, y despues pasaban a Homero, que se las comia. Entonces para mi lo que Bart hace en realidad es un reclamo, porque no le llegaba la evidencia. Ayuda simpsonitos! Que dice Bart en ingles?

    Ademas cuando Lisa va a empezar a contar la historia:
    MARGE: alguien sabe cuentos de fantasmas?
    LISA: yo! es un cuento de un niño y un muñeco
    HOMERO: eso no da miedo
    LISA: un muñeco… del infierno…
    HOMERO: tengo que ir a la tienda

    Ir a la tienda?? Ademas, ni se levanta como amagando a irse y no tiene, o al menos no aparenta, esa actitud en los gestos. Aca tambien: que dice????

  6. chelo dijo:

    me gustaria saber las verdaderas traducciones de algunas llamadas de bart:
    en este capitulo homero atiende la taberna de moe y llama bart:
    bart:se encuentra el señor tabueno,su primer nombre es ola
    homero:mi primera llamada de bart!¿q hago, q hago?
    bart:solo pregunta por ola tabueno

    aqui bart esta en la casa de 1800,yllama a la taberna mediante morse:
    moe:¡oigan todos,aquiles vahesa,aquiles vahesa!para el tipo del fondo, aquiles vahesa

    sigan asi q van de diez

  7. VvinN dijo:

    Che ya que estoy aca, y acaban de pasar el capitulo por Fox, quiero preguntar si Homero realmente dice algo mientras van pasando los creditos.

    El capitulo es ese en el que Burns decide hacerse un chequeo general y deja a cargo de su casa a los Simpsons.
    El dia anterior a la vuelta de Burns, Homero decide hacer una fiesta. Con todos los borrachines terminan yendo hasta aguas internacionales con una embarcacion de Burns… bueno, no quiero extenderme mucho mas, ya habran recordado el capitulo.

  8. ceci dijo:

    Hola queria saber que dice homero en realidad cuando grita salvame jebus! jajaja, saludos

  9. ceci dijo:

    en un capitulo dicen “no se, los argentinos dicen pis…” que es lo que dice en realidad???

  10. Godines dijo:

    perdon ceci, es que estamos muy ocupados trabajando para hacer un mundo mejor

    en el capitulo que homero dice salvame jebus en realidad dice salvame jebus (en serio, es igual)

    la otra consulta te la voy a contestar en un proximo post

    muejejejejejej

    saludos

  11. Diego dijo:

    Hola, buenisima la idea de la pagina! Es un tema que siempre me interesó, ya que yo veo los episodios con el doblaje latino, que me encanta, (pero el que se uso hasta hace un par de años, con Humberto Velez, el actual es patetico) aunque la traduccion cambia bastante algunas palabras. De ahi el interes de saber que dice realmente. Yo tengo una pagina en donde estan todos los episodios en ingles, de ahi saco lo que dicen realmente, aunque la pagina tiene solo hasta el año 1999, por lo que no se nada sobre los episodios mas nuevos. Sigan asi!

  12. bla dijo:

    En el capítulo en que Homero piensa que Marge le es infiel con Moe, y éste lo ve en un reloj cucu diciendo “co-co”, Homero pregunta que es cornudo. ¿Que fue lo que dijo en verdad?

  13. DiegO dijo:

    que capitulo asquerozo..!

    hay algo q siempre me pregunte y es en el muy buen capitulo del dia de la primavera, el que cuantan como fue el dia de cada uno.

    bart repite una palabra que odio con el alma, 3 veces por lo menos

    “Bicla” aaaaaaaah BICLA aaaaaaaaaaahhhhhh

  14. jimena dijo:

    queria saber como se llama el capítulo cuando aparece el supuesto extraterreste que al final era el señor berns

  15. atarouu dijo:

    si, yo tambien me sumo a la duda del reloj, q dice “cocou-cocou” y homero pregunta ¿que es cornudo? ¿q dice el reloj realmente? y estoy de acuerdo, el capitulo es malo, pero la duda queda igual…

  16. BamboO* dijo:

    hola! queria saber en el capitulo “Behind the Laughs” cuando dicen que parte de la fortuna se esfumo con la inversion de marge en anticonceptivos y ella dice “Aprendi que la gente no quiere ver tu cara cuando toma su diafragma”; que dice en realidad?? porque que yo sepa el diafragma no se toma, se coloca…..

  17. Kokoro dijo:

    @BamboO

    Marge: I learned something, when people reach for their diaphragm, they don’t wanna see my picture.

  18. BamboO* dijo:

    ^___^ gracias kokoro!!

    (no entiendo porque cambian un colocar por tomar, los traductores no saben de anticoncepcion o pensaron que seria gracioso que marge no tenga ni idea de esta?)

  19. atarouu dijo:

    @ BamboO: por ahi dijo “tomar” en el sentido de agarrar, y no en el de ingerir…

    en el episodio de q huesos (o santa’s little helper) y la mas rapida tienen hijos, q los termina robando el señor burns, y etc, ¿que dice bart cuando dice:
    -bart: no quiere jugar desde que llego esa maldita perra!
    -marge: bart!
    -bart: pero si es eso! yo la revise!
    -marge: voy a revisar. no me gusta ese termino. (o algo asi)

    me gustaria saber como es ese dialogo en ingles… solo por curiosidad.

  20. atarouu dijo:

    jaja!! es que no recordaba en que temporada estaba, y crei que seria mas facil preguntar por aca que volver a recorrerme todo el blog, jeje.
    gracias simpsonitos, me ahorraste el trabajo 😉

  21. Bizarro dijo:

    Mi duda es, como puede haber gente tan grosa como la que hizo este blog? Es simplemente GE-NIAL. GRACIAS…. TOTALES! (sigan asi!!!!) 😀

  22. Godines dijo:

    no se simpsonitos, pero juro que yo no le pague ni le insisti a nadie para que escriba un comentario como el que precede a este mismo

    gracias bizarro!

  23. atarouu dijo:

    jaajaa! bien dicho! nunca habia escuchado tal excusa como esa…la voy a empezar a usar en el colegio, supongo q no me van a poder decir nada…
    mi duda consiste en quien gano la encuesta pasada, porq iba ganando el mundo de bobby (?) y despues tundercats tomo ventaja y creo q ganaba por un voto (doble ?) y ahora la sacaron y pusieron esta q no incluye a barney, o a skinner, bah, nose, son muchos personajes secundarios… y encima no sabria cual es mejor, a pesar de q ya vote (el voto igual es secreto)…pero la cosa iba porq cuenten quien gano la encuesta anterior y quien se llevo el monopatin a motor (?).

  24. BamboO* dijo:

    alguien sabe algo del capitulo de arroyos cipreses? (es ese en que homero trabaja para hank scorpio) porque no puedo entender como es que es el unico capitulo de los simpson que vi una (si, unaa) sola vez y nunca lo pasan (y no se porque), ni siquiera recuerdo si el capitulo es bueno o malo

  25. VvinN dijo:

    Es buenisimo ese capitulo! Y es verdad que no lo pasan nunca, vaya uno a saber por que…
    Sera porque alienta los beneficios del obrero (no me sale la definicion justa ahora) y eso a los empresarios locales les parece de mal gusto?

  26. Godines dijo:

    @BamboO*: no se exactamente porque no lo pasan seguido. Yo lo vi varias veces. El capitulo es excelente.

    @VvinN: proletario decis?

  27. Diego dijo:

    De que episodio estan hablando muchachos? Creo que jamas lo vi, por lo que debe ser del ’97 en adelante (cuando empezaron los episodios que no me gustan).

  28. Fernando dijo:

    Aguante Simpsonitos, Carajo!!! Viva Perón!!!!!!!!!!
    La verdad que es un blog de la hostia; muy original y encima los informes excelentemente detallados. Mis más sinceras felicitaciones.
    Gracias por sacarnos tantas dudas! yo soy uno más de los tantos que crecimos con los Simpons telefenianos, esos que el segundo capítulo venía con la parte inicial cortada y nadie entendía un joraca de lo q estaba pasando… pero éramos felices y pequeños y no nos dábamos cuenta, o por lo menos yo… hasta que crecí y llegó el cable y los pude ver completos en Fox… snif!

    Pero bue, basta de nostalgia, mi duda es la siguiente:
    Por qué corno la excelente voz de Humberto Vélez de las temporadas 1-7, en la 8va se empieza a poner super empalagosa, recontra impostada e inescuchable… sumada a los mayores mexicanismos que alguien pudiera incluir en 20 minutos animados??? Realmente, prefiero la voz actual (no me maten!) antes q ese engendro de las temporadas 8-12.
    Gracias a los dioses, en la 13 vuelve a ser (en un pequeño porcentaje) lo q fue en sus épocas de gloria… hasta q los rajan a la mierda y esa es historia sabida por todos…

    Bueno, si alguien lo sabe, espero respuesta.
    Un abrazo a todos los simpsonitomaníacos!
    Y un aplauso a Godines!!!!

  29. Godines dijo:

    Bueno Fernando, no se que decir… me haces sentir como un flogger con un chupin celeste nuevo.

    En cuanto a la voz de Homero, tenes razón. Por algun motivo que desconozco hay un cambio leve para peor. Pasa también con la de Marge.

    Hablando de nostalgia, en los primeros años de fox los me acuerdo que en las publicidades de los programas te ponian muchos horarios en distintos colores. El espectador tenia que tomarse el trabajo de relacionar el color con su país de residencia. Estoy casi seguro que Argentina era rojo. Casi.

    Gracias por postear y que bueno que te guste el blog.

  30. Diego dijo:

    Totalmente de acuerdo con Fernando, desde esa temporada que digo que empiezan a no gustarme Los Simpsons, en la cual el argumento, la esencia de la serie se fue abajo, el cambio que fue junto con eso fue la “estupidizacion” de la voz de Homero, y ni hablar que por ahi nomas se fue la MEJOR voz de Bart, la de Marina Huerta (que ademas es igual a la version en ingles de Nancy Cartwright). Y repito la pregunta Godines, de que episodio hablaban? Gracias.

  31. Miguelius dijo:

    Bueno, yo tengo una cosa, no es una duda, en realidad es un pedido. No sabia donde postearlo, asi que si alguien opina que no corresponde no lo publican y listo, boludo!
    La cosa es que necesito algunas imagenes de Snowball II, en particular una en que esta sentado lamiendose la pata pero algunas otras pueden servir, busque en google y no la encuentro. Casi todas son con poca gracia la verdad. Si alguien me puede tirar un dato (sin bardear) yo, re agradecido

  32. Godines dijo:

    Diego hablabamos del capitulo que Homero cambia de trabajo a otra planta de energia en un lugar llamado Cypress Creeks. Debe ser del 97 como decis y es muy bueno.

    Es de la temporada 8 y se llama “You Only Move Twice”

  33. atarouu dijo:

    jaja! see, el capitulo de “you only move twice” esta muuuy buenoo!!! me agarro la duda ¿de donde los bajas diego?¿hay alguna pagina q se recomiende para bajar los capitulos?

    ahora voy a mi duda: esto es mas q una duda una curiosidad media pelot*da:

    ¿es verdad lo q dice lisa en el capitulo q otto casi se casa, eso q dice q si se le da arroz a las palomas explotan? porq de hacer un chiste con algo q no existe mucho no tendria gracia, a menos q en la version de ingles diga otra cosa y los traductores…bueno…hicieran lo suyo…

  34. Godines dijo:

    Atorouuuuuu en simpsonizados(esta el link en desde la pagina principal) podes ver los capitulos online doblados en “latino” con una definicion mas que decente.
    Y si los queres ver en ingles tenes http://www.watchthesimpsonsonline.com.

    En cuanto a tu duda, el diálogo en inglés existe.

    Lisa: Oh, Mom, you’re not supposed to throw rice anymore. Birds eat it,
    their stomachs swell, and they explode.

    Pero lamentablemente, el arroz no los hace explotar.

  35. Diego dijo:

    Atarouu, como dijo Godines para verlos online, y si queres descargarlos, bueno, el dios de la guerra de los griegos era Ares… (guiño) Asi yo tengo grabado en DVD las dos primeras temporadas completas y una seleccion de episodios (y los especiales de halloween) de la 3,4,5 y 6.

  36. atarouu dijo:

    gracias Godines y Diego!!!
    podria agregar q me decepciono el saber q el arroz no hace explotar a los pajaros en la vida real… y quisiera saber porq habran puesto eso como si realmente pasara, pero supongo q esa pregunta ya seria para uno de los productores de la serie…

    listo, para bajarlos supongo q voy a empezar a “rezarle” a cierto dios griego, jaja!
    gracias!

  37. Diego dijo:

    De nada atarouu, con respecto a lo de las aves desconozco, aunque si se que a las vacas les pasa algo asi cuando comen muchos granos, ya que por ser rumiantes los tragan enteros y despues se hinchan en el estomago. A lomejor a las aves les pasa algo asi con el arroz…

  38. ceci dijo:

    Por favor contesten mi pregunta, en el capitulo de Halloween (bastante nuevo) en que el profesor frink revive a su padre, que dice en realidad flanders cuando esta muriendo?

  39. Guillermo A. Martinez dijo:

    En realidad es una leyenda urbana, Snopes (La pagina de referencia de Leyendas Urbanas, mi favorita desde inicios del 2000) la catalogo de “Falso” (La catalogación esta en tres pelotitas en el inicio de cada articulo donde esta la categoría principal), en el episodio se hace referencia como real, este es unos de esos episodios que incitan a buscar información, son unos genios!.

    En la pagina se hace referencia al episodio y de varios otros (En ingles): http://www.snopes.com/critters/crusader/birdrice.asp

    Saludos, sigan asi que esta excelente la pagina.

  40. Fernando dijo:

    Por fin se encontró una denominación al cambio en la voz de Homero en la 8va temporada. “Estupidización”, eso es exactamente lo que pasó!!! Gracias Diego!!! Me ahorraste horas de pelear contra mis neuronas.
    De todas maneras, es 100% Humberto Vélez, pero es un poco insoportable (a mi gusto). Creo que leí por algún lado; que Marina Huerta (la Bart original) estaba a cargo de la dirección de doblaje; cosa que pasa a manos de Beto Vélez, cuando le dan una patada en el orto a doña Huerta. Quizás, al tener más libertad, Humberto creyó super conveniente, “estupidizar” la voz de Homero; y darle más lugar a los mexicanismos, como “babosos”, “simón”, “porsupollo”, y otras barbaridades.

    Hay mucha gente que piensa que los Simpsons terminan en la 8va temporada, sumando quizás, algunos de la 9na, como “Homero vs. Nueva York”. A mi gusto, de la 10 a la 12, son las más flojitas. Pero si coincide con un nuevo concepto de dejar de lado el humor intelectual sobre Homero, para inducirlo en uno mucho más físico; haciendo que se cague a golpes, porrazos, y demás vivencias, que lo acercan más al Coyote, que al Homer que todos queremos. Una buena muestra es la película.

    De todas formas, en la temporada 13, hay un capítulo que merece el concepto de clásico. Tiene MUCHOS chistes excelentes, y el guión está perfectamente trabajado: “El último vaquero del Oeste”.
    Aunque me hace acordar mucho a Chester J. Lampwick, pero bue, el episodio es muy bueno.

    Y la verdad, que a pesar de todo sigo viendo las nuevas temporadas; es verdad, ni se comparan con las clásicas, no le llegan ni al piso; pero bue…
    Señores, son los Simpsons… y ya con un solo chiste que me saque una mueca, ya valió la pena.

    Aunque me llama la atención, la nueva fórmula de algunos capítulos:
    Poner una canción famosa, en el medio de la trama, obviamente que tenga que ver con el guión, lógico.
    Por ejemplo, el capítulo donde Marge no encuentra amigas, y Homero se empeña en buscarle, (que una de las candidatas, es la vieja de los Gatos, el mejor personaje nuevo!) mientras camina abatida por las calles de Springfield, suena “Everybody Hurts” de REM.
    Y se repite en varios, fíjate, fíjate.

    Bueno muchachos, son las 2 am; ya me agarró sueño y creo estar devariando.
    Saludos! Y larga vida a Simpsonitos!!!
    Aguante Godines

  41. Moe dijo:

    yo tengo una duda, por que no tienen publicidad en el blog? bah que se yo, por ahora no vi ningun google ads ni nada de eso y me parecio raro porque es un blog bastante original y se ve que le dedican bastante tiempo (cuando quieren), por lo cual podrian hacer algunos pesitos……. y si ya lo hacen y todo esto fue al pedo, entonces bien por ustedes (Y)

  42. Napoleón dijo:

    si Moe :D, lo iba a hacer para probar, total son letras peroooooo
    wordpress.com no acepta publicidades xD entonces deberíamos mudar el Blog a un host propio o llevarlo a Blogger
    El host propio es una paja, hay que garpar un server o configurar uno free sinads que medio un bardo. Si lo llevo a blogger manualmente se perderían todos los comentarios.

    Entonces tengo todo en blogger como “backup” y tenía pensado ponerlo online para que entre la gilada desde google y sin habilitar comentarios, que se hagan acá.

    No se me ocurre nada a menos que wordpress.com cambia y acepte ads

  43. FEDERICO dijo:

    siempre me parecio curioso un chiste del capitulo donde troy mc clure se casa con la hermana de marge. Cuando ellos estan en el restaurant, durante la segunda cita, ella prende un cigarrillo, y un hombre dice YO PEDI UNA CENA, NO UNA ANTICENA….y siempre me parecio raro….y creo que realmente el chiste seria YO PEDI UNA CENA, NO UN EFISEMA, relacionado con el cigarrillo. No creo que en ingles el chiste fuera asi, pero en castellano, seria gracioso y se entenderia mejor.

    ——————————————————–
    lei por arribba que el critico lo pasaban en locomotion, pues si es verdad, pero primeramente lo emitieron por hbo, en unos tiempos mas simples, cuando era gratis.

  44. Grimes, Frank dijo:

    Hola a todos. Tremendo este blog de intensivo análisis lingüistico acerca de los episodios simpsonianos, que demuestra entre otras cosas vuestro compromiso para con las huestes de esta revolucionaria serie, como la disponibilidad horaria con la que cuentan para ello. (traducción “estar re al pedo” ¿no?

    Quisiera evacuar una duda ya que estoy y sé que me la sabran contestar.
    En el capítulo donde Bart trabaja en la casa de Burlesque se canta una canción en ingles, la cual no fué taducida gracias a Dios (aunque en una recopilación de musicales creo que cometieron el sacrilegio). Creo que se llama “We Put the Spring in Springfield” el tema.
    La cosa es que Marge entra con una topadora una vez finalizada la cantata y Homer dice: “No entendiste la canción porque la cantamos en inglés, verdad?”
    Mmh…, no creo que en la versión original se haya recurrido a un sin sentido propio de un doblaje latino por lo que me gustaría saber que dice en realidad el dialogo de Homero.

    Saludos y sigan desentrañando oscuros doblajes de esta joya de la cultura pop.

    Saludos!

  45. Napoleón dijo:

    Hola @Grimes, nada que ver, estamos re ocupados
    ah, justo de casualidad tuve tiempo para resolver tu duda
    Homer: What are you doing, Marge? Didn’t you hear the song? (que estas haciendo marge? No escuchaste la canción)
    Marge: No, I had to go rent the bulldozer.
    Y la canción que canta Marge en latino (Morals and ethics and carnal forbearance…” sería “Moral y etica y tolerancia carnal…….“)

    para @federico:
    Sr.: Excuse me, I ordered a Zima, not emphysema… (Zima= bebida alcoholica)
    Mozo: Please, don’t smoke in our restaurant; we don’t serve contemporary Californian cuisine in your lungs…

  46. Mildisculpas dijo:

    Hola, perdón por mi ñoñez, pero me acabo de dar cuenta que la sección para postear “dudas” es ésta, así que copypasteo la pregunta que hice en la sección “presentación”.

    Hola gente. En primer lugar los recontra felicito por el blog, su trabajo es impresionante, son la mar de grosos.
    Ahora que les chupé las medias lo suficiente, voy a mi pregunta:
    Alguna vez, en una revista 13/20 (shit, eso debe revelar mi edad) leí que en referencia a un comentario del presidente de turno (creo que era Clinton), Bart le respondió en el episodio siguiente “nosotros también estamos esperando que termine la recesión”. El comentario en sí era algo como “No queremos un país como el de los Simpson”
    Quisiera saber cuál es ese capítulo, ya que no recuerdo haber escuchado nada parecido, o si fue devorado por el doblaje.
    En fin, si no tienen la más reputa idea de lo que estoy hablando, ignórenlo. Yo me pinto de colores.

  47. cesar dijo:

    hola tienen una web muy interesante… les traigo una duda, en que capitulo sale bart cuando suenia con robarle el trineo a santa y le dice “al piso y cuenta hasta 10…jo jo jo jo feliz navidad soquetes!!!’ les agradesco de antemano me conesten al motas14@hotmail.com

    gracias 😉

  48. cesar dijo:

    bueno como suele suceder me auto respondo, se encuentra en el capitulo donde lisa y bart escriben libretos para tommy y daly temporada 4 capitulo el intermedio….

  49. Napoleón dijo:

    mas allá de que sea posible responderte, lo lógico es poner el código del capítulo.No siempre respondemos todas las dudas (fijate que en esta página quedaron varias sin responder) a si que tampoco te asegura de que un usuario te va a responder……. eso sí, nunca por mail.

  50. Marcelo dijo:

    Buenas, tengo una duda (desde hace años) en el episodio “I’m with cupid , AABF11” (episodio #217 de la los simpsons, que es parte de la temporada 10).
    Es el capítulo que Apu le da 7 regalos a majula por el Día de los enamorados (me reuso a usar el término San Valentín).
    Mi dura es que dice Homero en realidad cuando está pateando el tarro de Sarin. el diálog al que me refiero es el que dice:

    Piloto: “¿Qué haces idiota, nos mataras?”
    Homero: “Corrección, nos mataré”

    Hoy despues de casi 10 años, sigo sin encontrarle sentido a este dilogo, tal vez en ingles tenga mas sentido.

    Tambien dejo unos datos sobre este capítulo.

    – Cuando marge está comprando todo para hacer el modelo del sistema digestivo, y le dice a apu que todos los demas locales estan cerrados, el responde:
    “23.30, tan temprano, es la mejor hora para los adolenscentes en busca de objeto brillantes”
    Despues se ve a Jimbo, viendose en un papel metalizado, y dice “Un espejo que habla, que bonito”. (o algo parecido)

    en ingles realmente dice

    Apu: [gasp] At 11:30? But this is the peak hour for stoned
    teenagers buying shiny things! (es la mejor hora, para vender objetos brillantes a los adolescentes DROGRADOS)
    Jimbo: [elsewhere in the store, observing a roll of tin foil] Whoa,
    it’s a living mirror … cool hat! (Wow, un espejo viviente … Que lindo gorro)

    Otra cosa que nunca entendí, es por que no dejaron la discución de Apu y Manjula en “hindú”, ya que la conversacion de Homero y marge, pierde sentido.
    Si hacen un post sobre este episodio, tengo bastante data, pero no pude encontrar lo que buscaba yo 😦

    Saludos

    Marcelo (maop84 [(arroba)] yahoo [(cmo)] [(ar)]

  51. BamboO* dijo:

    creo que lo de adolescentes drogados lo dice, pero lo del gorro no y de la conversacion no me acuerdo porque generalmente leo los subtitulos >__<

  52. Anónimo dijo:

    ¿cuál es la frase en inglés de “los argentinos dicen pis”? en ese capítulo del que preguntó ceci????

  53. ceci dijo:

    si lo de adolescentes drogrados lo dice.
    y lo de que dice del espejo viviente lo vi con el sap y crei que decia lo mismo que en español. debo haber entendido mal no se mucho ingles, de lo contrario no leeria el blog jeje.

  54. Anónimo dijo:

    Una pregunta:
    En el capitulo de la escuela de Krusty, especificamente en el momento en que Krusty muestra los carteles con nombres graciosos. En un momento muestra el nombre Seattle (oruga en español y tambien en referencia a la ciudad estadounidense), ¿esto tiene un significado alternativo al hecho de que es una palabra comun y eso es lo que hace reir a homero, que tal vez, nunca la oyo antes?

  55. marcelo dijo:

    En esa escena (Capítulo “Homie the clown” 2F12), el díalogo es el siguiente

    Krusty: OK, memorize these funny place names: Walla Walla. Keokuk. Cucamonga. Seattle —
    Homer: [laughs] Stop it, you’re killing me! [laughs more] Seattle.

    Krusty: Bien, memoricen estos nombres de lugares graciosos: Walla Walla, Keokuk, Cucamonga, Seatle —
    Homero:[risas] Pará, me estas matando! Seattle.[risas]

    Buscando en inet (lease, Wikipedia) las 4 ciudades existen, Walla Walla y Seattle en el estado de washington, Cucamonga (Rancho Cucamonga, en realidad) en California y Keokuk en Iowa, tal vez lo único que la diferencia de las otras 3, es que Seattle, ya era una ciudad grande al momento de emitirse el episodio, y las otras 3, no superan los 100,000 habitantes. De todos modos, Seattle no tiene un doble sentido (como oruga o cualqueir otra cosa). en fin, un agreado mas de los traductores 😛

  56. Piscar Frijoles dijo:

    En el episodio en el que se hacen la cancha de tenis, hay un HORROR en la traduccion que no lo nombraste.
    Homero le dice a Lisa: “Siempre quisiste ser la reina B desde que llegaste a la colmena” (algo asi). Asi no tiene sentido. Obviamente, lo que realmente le decia es: “Siempre quisiste ser la abeja reina (bee queen) desde que llegaste a esta colmena”.
    Otra cosa que note en un episodio, es algo similar a lo de “Queremos a Gorgory, fuera Barney”. Es cuando homero se hace doble de Krusty y van a la pizzeria de luigi. El tano le dice: “vengan, no se mezclen con esta basura”, por lo que la gente se enoja. Luigi aclara que son basura al lado de krusty, lo que hace que la gente lo entienda, pero el doblaje es el mismo que cuando se enojan (se escucha una mujer que dice “oiga, que le pasa?”).

  57. atarouu dijo:

    duda sobre un dato, q tiene q ver con algo estupido q les paso a los traductores: tradujeron algo q en pantalla dice otra cosa

    esta vez es en el capitulo q homero se va al espacio, y en el bolso de cartas de niños a dios, en realidad dice cartas de niños a jettison

    ¿quien diablos es jettison?

  58. atarouu dijo:

    mmm…sigo sin encontrar quien o que diablos es jettison, pero sigo buscando…

    a proposito, hay un detalle de los simpsons que siempre crei q en ingles seria mas bulgar, si alguien vio el capitulo que me diga que dice homero en ingles cuando habla con dios sobre maude flanders hacerca de “darle vuelo a la hilacha”…. todos lo miran con caras de exclamacion, pero en español no suena como si dijera algo muy zarpado…

  59. Marcelo dijo:

    Con lo de Jettison, no hubo un error de doblaje, el astronauta dice “Children’s letters to god” y en el “envase” se lee “Children’s letters to god to jettison”.
    Tampoco entendía el chiste, hasta que se me ocurrió entrar en dictionary.com. Jettison es algo así como un contrapeso que se usa para estabilizar las aeronaves, y tambien signbifica basura 😉

    http://dictionary.reference.com/browse/jettison?qsrc=2888

  60. quevuelvaelcomisariolobo dijo:

    Tengo una curiosidad, en el capitulo que Roberto Zabaleta Archundia (?) es elegido alcalde, cuando los republicanos estan reunidos en el cuartel secreto, Burns dice algo asi : -Si queremos derrota a “Dinero”, debemos…
    ¿Dinero? ¿Escuche bien? ¿O por culpa de este blog no puedo ver un cap de los simpson sin buescarle un error?

  61. quevuelvaelcomisariolobo dijo:

    En el capitulo que Apu tiene los 8 bebes, al principio estan Los simps comiendo y se encuentran con Apu y Manjula. En un momento “Apulina” alza a Maggie y le dice “que linda que esta maggi con su liston azul” (algo asi). Marge le dice: “Le encanta que le hablen como bebe”, a lo que Manjula le dice: “era hindú”. La duda: ¿Los traductores tradujeron ese hindu a un perfecto castellano?. Me parece que si…

  62. atarouu dijo:

    alguien sabe como es la letra en ingles de la cancion “frijol frijol, vegetal musical”?

    es la cancion q canta bart cuando entra a una escuela de cristianos, porque habia sido expulsado de la primaria de sprinfield.

    alguien sabe como es???

  63. maaaaaxxx poweeeeer dijo:

    @quevuelvaelcomisariolobo: No, tenes que prestar atencion, Manjula le dice: “Ay le linda’s esta Maggie’s con su listoncito’s azul, acuchicuchui (o algo asi)” y a ese final es al que Marge se refiere con “Le encanta que le hablen como bebe”

  64. quevuelvaelcomisariolobo dijo:

    max: me di cuenta de eso cuando ya habia hecho el comentario y era demasiado tarde

  65. Óscar dijo:

    Buenos días!!
    Me llamo Óscar y tengo una duda importante. Trabajo como orientador en un centro educativo. El caso es q estoy preparando una charla centrada en la orientación profesional para alumnos de 17/18 años. Me gustaría comenzar con un corto de los Simpson. En un capítulo que vi hace tiempo, aparecía el orientador del cole de Bart pasándole unas pruebas de orientación profesional para saber a qué se dedicaría cada uno en el futuro…
    La verdad es q llevo mucho tiempo buscando el nombre del capítulo en donde aparece esa secuencia.
    He encontrado otro en el q tb aparece el orientador y a Bart se le diagnostica como Superdotado ( no es este)

    PIDO AYUDA A LOS QUE MÁS SABÉIS DE ESTA SERIA.

    Por favor, alguien sabe el nombre de ese capítulo???

    MUCHAS GRACIAS POR TODO. OS ENVÍO UN CORDIAL SALUDO.

  66. Warlito dijo:

    Estimado Oscar:

    Creo que el capitulo al que te referis es “Separate Vocations” (Vocaciones distintas), en el que Bart se hace policia (eventualmente se convierte en “guardián del pasillo) y a Lisa le dicen que va a ser ama de casa, por lo que se deprime.

    Si es ese, el capitulo está en la 3ra Temporada, es el capítulo 18. Para chequearlo, aca te dejo el link del capitulo en simpsonitos https://simpsonitos.wordpress.com/2008/03/30/8f15-separate-vocations/

  67. el primo Nacho dijo:

    Y el episodio en que Bart es diagnosticado como “superdotado” es el 7G02: Bart the Genius Es el segundo episodio de la primer temporada de la serie (1990). Gracias y vuelva prontos

  68. Super Nintendo Chalmers dijo:

    Solo pasaba para dejar una web que a todo enfermo de la serie que se precie de serlo no le puede faltar (?) : http://www.snpp.com/

    esta web tiene, entre otras cosas, el guión completo en ingles de la mayoría de los capitulos transmitidos… realmente desquiciado para el que quiera chequear sus dudas

    Ahi nos (s)olemos

  69. alexis dijo:

    ola quiero saber el numero del episodio donde homero dice voy a pasar haciendo esto am am am y si te como va a ser tu culpa.! pueden decirme ke numero de episodio y de ke temporada porfavor gracias.

  70. Jota dijo:

    Hola, soy Jota, quizá me recuerden de posteos anteriores como “Siempre sospeché lo de Use the fork” y “Creo que ningún otro”.

    Hoy estoy aquií para ofrecerles 2 (dos) dudas al precio de una:

    En el episodio en que Bart se emancipa y conoce a Tony Hawk (Buen tipo, Tony Hawk), cuando va a ver al abogado se produce un diálogo similar al siguiente:

    Bart: Quiero divorciarme de mis padres
    Abogado: ¿¿¿Que Cosa???
    B: Dije que quiero divorciarme de mis padres
    A: Te entendí la primera vez, solo estaba llamando a mi secretaria. Señorita Quecosa, traigame el formulario de divorcio menor-padres.

    Aparece la secretaria, ataviada a mi entender como hawaiana, o quizá nativa americana.

    Bueno, la duda es: ¿Es cierto que Apú, de Los Borbotones, es en verdad Indú?. No, perdón, quise decir: ¿Cómo se llama en realidad la secretaria? ¿Whataheck? ¿Whathefuck?

    Y se va la segunda:

    En el episodio en que March vende pretzel (These Pretzels are Making Me Thirsty… no, perdón, invasión desde otra serie) ayudada sin saberlo por Tony El Gordo, en un momento visita al Profesor Skinner, el cual luce una venda en la mano. Al preguntarle March por la venda, se escucha una voz detrás de Skinner (supuestamente, un mafioso) que apunta: Accidente en lancha. Skinner dice erróneamente “Este fue un accidente de pancha”. ¿Cuál es el diálogo real?

    Bueno, me pondría a hablar sobre lo bueno que es este blog, pero supongo que ya lo saben y les aburre que se lo repitan.

  71. maaaaaxxx poweeeeer dijo:

    Yo tengo una duda que no tiene nada que ver con el doblaje, pero capaz alguno de ustees me pueda ayudar… Por que la familia de Nelson es tan pobre y su abuelo es juez… no lo entiendo???

  72. quevuelvaelcomisariolobo dijo:

    @jota:
    Lo de quecosa lamento no poder ayudarte

    Accidentre de pancha:

    Mafioso: Boating accident…
    Skinner: I believe it was a boking accident.

    Boking sería como forzar a alguien a hacer algo, segun creo

  73. quevuelvaelcomisariolobo dijo:

    Lo de quecosa:

    Bart: I want a divorce from my parents.
    Lawyer: Yuwah?!
    Bart: I said I want a divorce from my parents.
    Lawyer: Yes, I heard you. I was just calling my secretary. Yuwah, give me the standard child divorcing parent form.

    es lo mismo que en latino…

  74. Warlito dijo:

    JAjajajaja, pero queda mejor en ingles.

    Yo la hubiese traducido como “loqué?”

    Jajajajaja

  75. Jota dijo:

    Gracias muchas por las respuestas.
    Y sí, March y qué! Cómo? Que es Marge? De veras?

  76. Matias dijo:

    Hola, queria saber que capitulo es en el que homero pasa corriendo gritando “los helados, los helados!”, lo dice con una voz extraña, y si alguien sabe de donde bajarlo mejor…
    Saludos

  77. Warlito dijo:

    Todo bien Jota, no te enojes. Pero en un blog hiper ortodoxo de los simpsons, decir March, es casi una blasfemia. No es nada personal.

    Y el capítulo que decis vos matias, no recuerdo ahora cual es. No estoy seguro, pero probá con 9F03: Itchy & Scratchy: The Movie (Tomy y Daly: la película) (Temp 4, Capitulo 06)

  78. Jota dijo:

    No me enojé, Warlito, me estaba burlando de mi mismo… poner mal el nombre de un personaje principal en este blog, es el colmo, jeje.
    Mis colegas del “Instituto Simpsoniano” me van a expulsar.

  79. maaaaaxxx poweeeeer dijo:

    @Matias: es el capitulo que los de la feria (Rulo y su padre) van a vivir a lo de Los Simpson… El caso es que Bart y Lisa le piden a Marge dinero diciendo…

    Latino:
    Bart y Lisa: Money! Money! Money! Money! Money! Money! Money! Money! (bien rapido)

    En ingles era menos sugestivo

    Bart y Lisa: Ding! Ding! Ding! Ding! Ding! Ding! Ding! Ding! Ding! (como la campana del camion de los helados)

    A esto se debe el hecho de que Homero saliera gritando: “Los helados, los helados!!!”

    Ya se hizo aca un post sobre este capitulo si queres buscalo no te puedo ayudar mas porque no recuerdo el nombre pero es la temporada 7 u 8 talvez

  80. Warlito dijo:

    Matias, Max, el capítulo es el 12 de la 9na Temporada. Se llama Bart Carny (Bart en la feria) y lo mejor es que lo busques en Taringa para bajar

  81. FedeFoZ dijo:

    Quería saber si en el capítulo ‘La escéptica Lisa’ (Lisa the Skeptic) de la temporada 9, despues de haber encontrado al ángel Homero dice que lo va a guardar dentro de su armario con sus otras cosas para que dentro de unos años tenga mayor valor, Bart le dice que no cree q vaya a valer mucho mas de lo que vale (o algo así) entonces Homero dice, lo mismo dijeron de esta cerveza, la abre, toma un poco y dice ‘el sabor del alejamiento’. En realidad dice esto???

    PD: perdon por escribir muchas palabras derivadas del verbo ‘decir’.

  82. maaaaaxxx poweeeeer dijo:

    FedeFoZ: Homero dice “El sabor del aÑejamiento” (Las cosas añejadas son aqueelas que han sido alteradas por nada mas que el paso del tiempo… Algo asi como el vino que mientras mas estee guardado mejor es su sabor, o el whisky o ese tipo de bebidas…) Espero haber ayudado

  83. Maria dijo:

    hola me podrian hacer el favor de decirme en que capitulo sale esta cancion Everybody hurts – REM ;D

  84. maaaaaxxx poweeeeer dijo:

    Ei es mi impresion o en las ultimas temporadas de los simpson (las ultimas 5 mas especificamente) tienen un porcentaje exagerado de capitulos que se resuelven por culpa de algo fantastico? (con fantastico me refiero a algo asi como la aparicion de algun ente que toma parte en la toma de una decision o un sueño totalmente exagerado)

  85. belu dijo:

    yo tengo una duda en el capitulo de la temporada 10 “lisa gets an A” que es cuando lisa hace trampa y se saca A+++, y cuando va con skinner le dice hice trampa trampa trampa,(y salta con…) es que no lo sabe usted es el unico que se lo dije…
    no tiene mucho sentido esa parte, en ingles dice algo diferente para que lisa responda eso????

  86. Andrei Kiev dijo:

    ¡Ayuda!

    ¿Saben en qué capítulo es en donde Homero y Lisa tienen el diálogo de piscar frijoles?

  87. quevuelvaelcomisariolobo dijo:

    Es el episodio en que Marge tiene miedo a volar…
    [2F08] Fear of Flying

  88. quevuelvaelcomisariolobo dijo:

    no, jetison es desechar carga para alivianar el peso de una nave…
    Capaz que una nave espacial necesita tener peso al principio y después deshacerse de el…
    Supongo, ya que nunca fui al espacio

  89. ALEJANDRO dijo:

    hola.
    quisiera conocer el dialogo real en el capitulo que homero se asusta del COCO

    temporada 5
    91 – 510
    December 16, 1993
    1F08
    “$pringfield (Or, How I Learned to Stop Worrying
    and Love Legalized Gambling)”

    gracias

  90. belu dijo:

    jaja bogeyman or bogeymen seria el hombre de la bolsa o los hombres de la bolsas!

    me gusta más con el coco 🙂

  91. ceci dijo:

    “no, jetison es desechar carga para alivianar el peso de una nave…”
    entonces no entiendo, igual jetson SI son los supersonicos, eso lo confirme

  92. belu dijo:

    tengo una duda en la Temporada 6 Episodio 127 “El limonero de troya” 2F22

    bueno cuando esta milhouse escondido y lo encuentra el “milhouse de shellbyville” que dicen algo asi…
    -Este es el prematuro final de milhouse
    -Yo me apellido milhouse
    -Yo pense que habia un solo milhouse
    -Entonces…así se siente… cuando los valientes….lloran!

    Bueno mi duda es que si en ingles dice que es el apellido o es el nombre Milhouse porque que yo sepa el apellido es Van Houten

  93. quevuelvaelcomisariolobo dijo:

    Milhouse: Is this the untimely end of Milhouse?
    Milhouse2: But Milhouse is my name!
    Milhouse: But I thought I was the only one!
    Milhouse2: A pain I know all too well.
    Milhouse: So this is what it feels like…when doves cry.

    En realidad dice que se llama milhouse

  94. cintia dijo:

    en el capitulo “milhouse ya no vive aqui” hay una parte en la que uno de los vagabundos dice: nos cogemos cariño????

    que quisieron decir? que habra significado esto para los traductores¿??

    respondanme por favor..!!!!

  95. Warlito dijo:

    Cintia, creo que quizo decir “nos tomamos cariño”, algo asi como que se emparejan ambos 2

    Por lo menos, asi lo veo yo

  96. Isabelita dijo:

    Hola, me encantó su página, y he aprendido muchas cosas, sobre todos lo gracioso que se pierden al ser doblados a otro idioma, pero a veces eso es inevitable, aunque hay que admitir que en Mexico se esfuerzan muchísimo por hacer un buen doblaje, y hay improvisaciones que resultan.

    En fin, yo tengo un para de dudas:

    Hay un mafioso, creo que se llama Jhonny Boca Cerrada, y le pregunta donde le dispararon, y este responde que no dirá nada. Cuando le preguntan que que le va a decir al doctor, este responde: “dile que chupe limón” Y si está bien doblado ¿qué significa exactamente esta expresión? Llevo años con esta duda.

    Otra duda es cuando Larry le dice a Homero que tomó clases en una pianola, ¿qué tiene que ver eso con la flojera?

    Gracias, si tengo otra duda, la pondré en esta página.

  97. Isabelita dijo:

    Hola, es una duda sencilla.

    Cuando “Armando Barrero” se hace pasar por Skinner, Bart dice que es un farsante o algo así, y Lisa le comenta que el cambio de nombre no importa, que la rosa sigue siendo rosa, aunque se le cambie el nombre, Bart dice que a no ser que se llame horrorosa o apestosa. Marge dice que en San Valentín no quiere que le regalen una apestosa, que prefiere chocolates.

    ¿Realmente, cuales fueron las dos palabras que dijo Bart, para referirse a la rosa?

    Otra duda: cuando uno de los mafiosos dice: “no diré nada” y a lo último dice: “dile que chupe limón” ¿a qué se refería con esa expresión “dile que chupe limón”

    Espero la respuesta.

  98. warlito dijo:

    Lisa: His name doesn’t matter. “A rose by any other name would smell as sweet.” (Su nombre no importa. “Una rosa con otro nombre, oleria igualmente dulce”
    Bart: Not if you called them stench blossoms. (no si la llamaras flores hediondas)
    Homer: Or crapweeds. (O malezas de basura)
    Marge: I’d sure hate to get a dozen crapweeds for Valentine’s Day. I’d rather have candy. Estoy segura que odiaría que me dieran una docena de Malezas de Basura para el día de San Valentín. Preferia recibir dulces)
    Homer: Not if they were called scumdrops! (no si se llamaran “gotas de escoria”

    ———–
    Legs: Johnny Tightlips, where’d they hit ya? (Johnny Labios apretados, donde te dieron?
    Johnny: I ain’t sayin’ nothin’. (no voy a decir nada)
    Legs: But what’ll I tell the doctor? (pero, que le digo al doctor)
    Johnny: Tell him to suck a lemon. (Dile que chupe un limón)

    La traducción en ambos casos fue bastante acerta, incluso la de Johnny boca cerrada, bastante literal

  99. Pavlov dijo:

    @ Isabelita: Creo que es más rápido que hagas estas preguntas en el foro, porque si tenés que esperar que se aprueben los comentarios……mmmmmm…..

  100. Matias dijo:

    Pregunta

    En el capítulo que van a Brasil Bart estaba aprendiendo español y Marge le aclara que en Brasil hablaban portugués, entonces empieza a quejarse, en español en francés, pero en la versión original, obviamente, en español.

    Pregunto yo ¿qué dice en esa escena? Yo lo único que llegue a entender fue que dijo “veinte horas de estudio por nada”.

  101. Isabelita dijo:

    Holas, gracias por la respuesta. Me sigo con la fascinación con esta página. En serio. 20 años perdidos creyendo que en latinoamérica el doblaje era “Excelente”. Pero, sigo insistiendo en que se esfuerzan por hacer un buen trabajo.

    Listo, ahora otra duda, creo que del capitulo BABF17, mal traducido como “Payaso demente” (creo que en está mejor traducido en españa como “papá, payaso loco”.

    En la última escena, cuando Krusty le devuelve el violín a su hija, en la versión latina le dice: “eres una muñeca aforturnada”. Pero en inglés lo que dice es algo parecido a “you lucky little hamantaschen”.

    Mi pregunta es ¿qué significa “hamantaschen”, acaso es una expresión de cariño normal en Estados Unidos, una expresión local, es un vocablo judío (teniendo en cuenta que Krusty es judío) o simplemente no significa nada? ¿o acaso se refiere a algún personaje de algún programa que jamás hayamos visto en latinoamerica?

    Gracias por la contestación. Y si me intenté meter al foro, pero ninguno me funcionaba. Tal vez lo vuelva a intentar.

  102. Warlito dijo:

    @Isabelita:

    tiene razón pavlov. No es que nos quejemos que Napoleon se fue de vacaciones y tiene abandonado el blog, pero bue.

    [mensaje subliminal]
    El foro es bueno,
    el foro es bello,
    no hay voluntad
    olvidate de ello
    [/mensaje subliminal]

  103. Warlito dijo:

    Isabelita, la dirección del foro es esta:

    http://simpsonardos.phpbb3now.com/

    Sos maría estela martinez de peron?

    ——–
    A hamantash (o hamantaschen) es un tipo de pastelería de la cocina judía, que tiene forma triangular, la misma forma que tiene la cabeza de Sophie. Para que te des una idea, es muy parecido a lo que vendria a ser un fatay o empanada arabe, pero dulce, por lo que busqué en interné, con lo que parece ser una relleno parecido a las pepas.

  104. romina dijo:

    hola changos como estan miren yo amo a los simpsons y mi personaje preferido es bart el me re saca de mi persona por que homero se volvio mas popular que bart por que si bart hace cosas que haen reie tambien bueno no digo que homero sea malo tambien me gusta como asi es nelson,otto,gimbo,y otros que son re graciosisimos me matan de la risa nunca los pierdo a los capitulos quisiera saber si el equipo de football americano de los simpsons existen, tambien me gustaria que en los simpsons pasen los capitulos nuevos de ellos de que hay varios ya eh visto todos los viejillos pero si se renovara estaria buenisimo bueno simpsons mania los dejo chau sonsos jajaj no es una bromil

  105. Indigo dijo:

    Hola, el blog esta uff, 100/10!
    Como por ahí leí, para perderse días leyendo esto. xD

    Felicidades por este gran esfuerzo que haces, vaya dedicación eh.
    Aquí hay dos cosas que me agradan e interesan o hasta tres. Uno Los Simpson. Dos, la interpretación del inglés, y tres el doblaje.

    Me agrada el humor y la autocrítica a la sociedad norteamericana impregnada en la serie. Saber lo que dijeron realmente siento que me ayuda a mejorar mi inglés coloquial, ya saben… no todo se puede aprender en la escuela, y como los traductores hacen las traducciones, también me agrada el acento español neutro, me gustaría tenerlo ha! Quizás no esté de acuerdo con la crítica de parte del blog hacia ellos puesto que hacen un buen esfuerzo dadas sus condiciones, y ya me acostumbré tanto que les tengo mucha simpatía.

    Oh no, creo que me excedí hablando de algo que no corresponde a la sección de dudas xD
    Yendo al grano, estoy muy intrigado por saber qué es lo que realmente dice Homero en lugar del “Anda la osa”, he leído por ahí que es una frase creada por el mismo traductor, pero, cuál es la frase correspondiente que usan en la versión norteamericana, o a las que suele reemplazar? Imagino que debe ser algo sin sentido como “holy cow” igual, es una de mis más grandes curiosidades, muchas gracias de antemano.

  106. Eloy dijo:

    Hola una pequeña duda:
    Creo que al comienzo de un episodio se ve a los Simpsons viendo en la tele una película de Star Trek en la que todos sus personajes ya son ancianos. Qué se llama ese capítulo??

  107. Gonzalo dijo:

    Hola, antes que nada les pido disculpas porque no es una pregunta sobre los doblajes o traducción. El otro día vi que en taringa habían subido un episodio muy poco visto de la temporada 3 de los simpson, que mostraba el regreso del hermano de homero, Herbert Powell para pedir ayuda a la familia simpson y así poder crear un invento. Me llamó la atención porque yo pensé(sí, como todos los fanáticos de los simpson pensamos) que había visto todos los episodios de los simpson, pero resulta que este o no lo había visto o hacía muuchos años que no lo veía. Bueno me puse a investigar un poco y me encontré con otros episodios “poco vistos”, uno en el que milhouse se enamora (creo que se llama bart´s friend fall in love o algo así) y el de hank scorpio. Sobre esté me llamó la atención ya que no lo había visto nunca y veía en internet como todos hablaban de ese personaje. Ahora después de tanto palabrerío la pregunta jaja. por qué creen que telefé y fox no pasan estos episodios y repiten hasta el cansancio otros de las mismas temporadas? La verdad es que no lo entiendo, no encuentro explicación..ah me olvidaba del episodio de cuando van a brasil, ese hace facil 3 años que no lo pasan…

  108. simsoniana dijo:

    hola, Soy Anshi y quisiera saber alguna de las diferencias entre Patty y Selma, ademas de su sexualidad. Gracias!!!!

  109. Warlito dijo:

    Gonzalo: Esos 2 capítulos de la tercera temporada, son bueniiiisimos! DVD 4, te la temporada. Y hay un complot telefeistico, para pasar siempre los mismos y cortar el principio

    Anshi: Además de la sexualidad, tienen el pelo distinto, Selma usa unos aros con una S, y una de las 2 (Patty creo) perdió el sentido del olfato y gusto

  110. isabel dijo:

    Hola!! acabo de descubrir esta web y me vieene de perlas porque llevo un par de meses queriendo saber el capitulo donde estan Marge y Homer viendo una actuacion en un escenario y ella le da una cerveza, entonces Homer le da las gracias diciendo algo asi “gracias mi rubia, fresquita y burbujeante compañera” a lo que Marge le dice: “me lo dices a mi o a la cerveza” y contesta Homer: “te lo digo a ti, mi querida envejecida en barril y deliciosa”

    Sabrian decirme de que capitulo es?
    Muchisimas gracias!!

  111. Jimbo dijo:

    hola a todos, he visto esta duda por algun capitulo perdido de esta web, pero no encontre respuesta..en el capitulo “homer and apu” del año 1994 ¿alguna explicacion logica de porqé el actor james wood casi al final del episodio,cuando le devuelve el trabajo de mini-super a apu, su voz se vuelve terriblemente aguda y horrible? Ademas es totalmente diferente a la voz con la q habia comenzado.He visto que hayan cmabiado las voces de algunos personajes entre episodios, pero dentro de un msimo episodio es lo mas curioso q vi..y si alguien sabe la respuesta desde ya les agradezco

    saludos!

  112. javier dijo:

    hola como estas? mi duda es sobre el capitulo que homero va a la universidad. cuando tiene su primera clase el profesor cuenta el chiste “abajo lo viejo, arriba el nucleo” podras decirme que dicen en ingles o que significado se le da? porque en español hable con varias personas y dicen que no tiene sentidos. la pagina es increible!!!!!!
    un abrazo

  113. Warlito dijo:

    El profesor dice “Out with the old, in with the nucleus”

    Aparentemente hay un dicho que dice “out with the old in with the new”, por lo que hace un juego de palabras entre new y nucleus (por la fonetica similar que tienen el inicio de las palabras.

    O por lo menos, asi lo veo yo

  114. Nik dijo:

    Hola
    En un capitulo de la última temporada (la 20, creo) en la cortinilla de inicio del programa salen los personajes cantando una canción muy del estilo Lady Gaga que dice en el coro Don´t Stop (es donde Bart sale con unas gafas oscuras).
    ¿Esa canción es real o solo es del programa? ¿Como se llama?
    Gracias

  115. Ricky dijo:

    tenngo una pregunta… en un capitulo de los simpsons donde estan los vecinos haciendo de bomberos… barnyy le pregunta al jefe gorgorii paraque sirve el hacha… y le dice “pa” osea… papa… y en una pagina de los simpsons en un text una pregunta era cuantos hijos tiene el jefe gorgori… la respuesta era 2… osea… es el hijo?? =S ni en el apellido se paresen

  116. Warlito dijo:

    @Ricky

    En la versión original, no le dice “papá”. Debe haber sido una libertad que se tomaron los de doblaje

  117. SuperNintendo Chalmers dijo:

    ¿Me podrían explicar como entender el “código” que ponen para identificar cada capitulo? (Esos tipo AABF11 – AABF05 – LIFE4U$)

    Es que no los entiendo, me da soberana paja razonarlos, y quiero romperles las pelotas… Así que expliquenmeN~

    Por favor y Gracias (=

  118. pato dijo:

    en que capitulo bart compra una caricatura original de tomy y daly y le envian un brazo???

  119. Warlito dijo:

    @Supernintendo:
    La identificación de los capítulos está dada por la codificación que hacen en Fox o quien sea de los capítulos. Lo podés ver al final de cada capítulo, al final de los títulos.

    @pato:
    El capítulo es el nro 21 de la 5ta temporada “Lady Bouvier’s Lover” o El amante de Lady Bouvier

  120. Pavlov dijo:

    Como suelo decir, si tienen dudas pasen por el foro. Ahí les van a responder más rápido, si no les gana la paja a los que suelen responder…

  121. Patitocolordecafe dijo:

    Hola, como están? La verdad que encontré la pagina por casualidad, y no tarde en descubrir que son unos grosos, los felicito!

    Ahora mi duda es la siguiente, en el episodio 3F24 “El misterioso viaje de nuestro homero”, cuando Homero esta buscando a su alma gemela, y va al faro, que luego se da cuenta que EARL es una maquina, y dice algo como “solo, estoy solo, soy un solitario… (no recuerdo el resto)” quisiera saber que dice en la version en ingles. Muchas gracias, espero su respuesta a la brevedad!

    Saludos!

  122. sergio dijo:

    por que son tan pageros? y por que no se buscan un laburo y dejan estas boludeces……….

  123. Ana dijo:

    No puedo ver el video donde Lisa y su abuela cantan BLOWIN’ IN THE WIND de BOB DYLAN.
    Cuando lo intento se me abre una ventana que dice : Oops! Google Chrome could not connect to media.putfile.com
    Quería saber si hay forma de bajarlo y en ese caso, cuál seria?

  124. Anónimo dijo:

    @Patitocolordecafe: el diálogo es el siguiente
    “I’m a lonely, insignificant speck on a has-been planet orbited by a
    cold, indifferent sun”

    @Ana: es posible que se haya caido el link del video. Proba con este (está en alemán, pero la canción en ingles)

  125. Anónimo dijo:

    @Patitocolordecafe: el diálogo es:
    “I’m a lonely, insignificant speck on a has-been planet orbited by a
    cold, indifferent sun.”

    @Ana: se debe haber caido el link. Buscalo en youtube y fijate si encontrás en google algun programita para bajar videos de youtube (o probá con un gestor de descargas como el JDownloader)

  126. Melissa dijo:

    hola quisiera saber si alguien sabe cuando terminan los simpsons solo quiero saber porfiss alguien dígame, y no quiero que se acaben nunca

  127. javy dijo:

    ¿como se llama el capitulo donde bart casi se casa y no se casa porke dice ke tiene 10 años y ella esta embarasada?

  128. alain dijo:

    ola quiero saber como se llama el capitulo donde bart finge ser adolesente y casi se y va a casar

  129. Fan Simpson dijo:

    Hola, quisiera que me respondieran unas dudas que tengo, respecto a las edades de Homero y Marge. Se supone que Homero tiene 39 años, y es dos años mayor que Marge, pero Bart tiene 10 años, lo cual indica que lo tuvo a los 29 años, sin embargo, en un episodio se indica que Marge quedó embarazada mientras estudiaba, entonces, a los 29 y 27 años Homero y Marge tuvieron a Bart?, y sobre el mismo tema: donde quedó embarazada Marge: en el molino del golfito o en el castillo?, ya que en dos episodios distintos aparecen estos dos juegos diferentes. Y en el episodio donde Bart está en la correccional y conoce a una chica mexicana, siempre me ha llamado la atención cuando escapan y un anciano parecido a Santa Claus y les fabrica una llave, como si estuviera haciendo una espada, golpeándola (espero poder explicarme), pero esa escena es muy rara, supongo que es la parodia de una película pero no sé de cual, ¿realmente es una parodia?, y por último: en el episodio de la temporada 9, Spud le dice a Lisa algo parecido a esto: “qué ojos tan lindos tienes”, pero en castellano se supone que alaga sus ojos azules, realmente Lisa tiene ojos azules, o cómo es ese diálogo en inglés? Gracias

  130. Maiky Rojas dijo:

    Hola kiero saber k personaje se forma cuando se une moe y el hombre de las historietas???

  131. Romina P dijo:

    hay una pregunta sin respuesta y es en el capitulo en el q Homero se hace vagabundo para comprarle pendientes a su esposa un vagabundo le dice a una mujer vagabunda “Nos Cojemos cariño” ¿dijo nos cojemos de verdad? O_o o sea q se la queria emperñar a la vieja? jajajaja gracias x las respuestas.

  132. Warlito dijo:

    @Romina P, lo que quiso decir es “Nos tomamos cariño” o como que se iban a emparejar. Si posteriormente eso termina en lo otro, citando a la gran pensadora argentina “Lo dejo a tu criterio”

  133. pequeñaseñoritaspringfield. dijo:

    En el capítulo en el que Milhouse se enamora, en la 3ra temporada, hay una escena excelente en la que tienen que ver el video de los conejitos y la maestra hace salir a”Ezequiel e Ismael”. Mi pregunta es:Se llaman así realmente?

  134. Zutroy dijo:

    Si, esos son sus nombres originales aunque se escriben diferente en Ingles: Ezekiel e Ishmael

  135. pequeñaseñoritaspringfield. dijo:

    Muchas gracias Zutroy!! No sé por qué me parecia que era algo que habían cambiado…Ya que estoy por aquí dejo otra duda,más bien es algo que no llego a entender en el capítulo que van a Australia(creo que es ese) cuando están mirando el globo terráqueo Bart dice algo de ranmagnali(?)¿a qué se refiere?

  136. Zutroy dijo:

    Rand McNally es un fabricante de mapas, atlas y globos terráqueos.
    Bart en su ignorancia ve el logo y lo toma como si fuera un país y por eso Lisa lo boludea.

  137. pequeñaseñoritaspringfield. dijo:

    Gracias!! Creo que ahora me siento como Bart!Je!Debería haberle prestado más atención al capítulo, pero la verdad no me sonaba para nada el nombre.Gracias nuevamente!

  138. kronida dijo:

    Holas:
    Kisiera saber porfa cual es el capítulo en que presentan a R.E.M. y resulta q eran fake R.EM. (Ar, I, Em) y salen al escenario 3 mujeres que en español tradujaeron como Armanda, Ivonne y Emilia.
    Gracias

  139. laura dijo:

    En que capitulo homero dice : “Los viejos no necesitan amor, tienen que ser aislados y estudiados para ver qué nutrientes se les pueden sacar para nuestro beneficio personal” por favor ayudenmeeeeeeeeeeeee

  140. cualquiera dijo:

    En que capitulo Marge le secretea a Homero y el le respode emocionado “y le pones chocolate?”, a lo que Marge responde “… creo que no me entendiste”?
    No se donde mas preguntar y me ha estado enloqueciendo ultimamente.
    Gracias.

  141. diego822 dijo:

    BUENAS TARDES:

    LEI EN ALGUNA PAGINA EN EL EPISODIO BART CONTRA AUSTRALIA, HOMERO EN EL MOMENTO DE MIRAR UN MAPA MUNDO Y AL MIRAR A URUGUAY, DICE URAGUEY, SIENDO EL IDIOMA ORIGINAL “YOU ARE GAY”, COLABORENMEN LA VERACIDAD DE ESE DATO POR FAVOR

  142. bartolo dijo:

    hola queria saber como se llama el capitulo cuando bart y lisa estan sentados en frente de la tele y empiezan a hablar en un idioma secreto y viene marge y les dice que ya les entiende porque ella tambien fue niña.
    por favor me podeis decir como se llama?
    esque quiero verlo otra vez.

  143. Señorcaradepapa dijo:

    Yo quiero saber como seria en ingles cuando Johnny boca cerrada dice ”Dile que chupe limón”, este blog es una genialidad 🙂

  144. felix7777 dijo:

    Hola:
    Me gustaría saber de que capítulo y que dice realmente en ingles la siguiente frase en una teleserie que ven Marge y Lisa.
    -¡Oh, Margarita!, te deseo tanto.
    -¡Señor Godinez, no puedo trabajar en estas condiciones!.
    – O aceptas o te despido…
    – ¡Oh, Adrian!
    – Para ti señor Godinez.

  145. Anónimo dijo:

    hola sabéis cuál es el capítulo donde homero cree que marge le ha sido infiel. Y homero ve o siente mariposas…. algo así. Os agradecería que me contetaráis si alguien lo sabe. Gracias

  146. leo dijo:

    El capitulo que homero canta el del vino es el de loa isotopos de albuquerque, la del chafirete es cuando bart tiene la camara que le dan en el colegio para que haga una pelicula, y lo que canta homero en la corte es ñam ñam ñam ñam ñam ñam ñam (no se como poner el ritmo)

  147. sofa ortiz dijo:

    ho0la quisiera saber cual es la cansion que sale al final de un episodio con un coro d niños

  148. EvilGod666 dijo:

    @sofa talvez con algun dato mas sería más fácil saber de que capítulo hablás. No se, el título, algo de la trama, no se, algo más. Bah, digo yo, no?

  149. Wulfrick dijo:

    Hola, quisiera saber cual es el capítulo en que Homero esta rezando antes de comer y empieza a hablar de Maude Flanders y dice: “como se encuentra maude flanders alla arriba? Le da vuelo a la hilacha?

  150. biby's dijo:

    Después de estar días y días buscando el nombre del director de la escuela secundaria de Homero decidí. Preguntar a quienes más saben del tema… Lo encontré como maestro zacarías pero en realidad de es este el nombre x lo menos no del juego te estoy jugando últimamente. Les agradezco desde ya cualquier info sobre este personaje… Muchas gracias!

  151. Señor Burros dijo:

    por que el capitulo que compran la cancha de tennis tiene los colores distintos, al igual que algunas voces como la del abuelo?

    En ese capitulo, que es lo que realmente dice kent brockman despues de jugar conra homero y marge?

  152. Megal dijo:

    hola les agradeceria mucho su ayuda es qe en realidad no recuerdo muy bien como era pero empesaba como un opening donde homero empieza por su ojo,cabello ,cerebro y asi y desp se va atomos,galaxias hasta el final dice algo asi como que loco si alguien sabe qe capitulo es porfavor

  153. julieta dijo:

    hola! en el capitulo 13×17 – Gump Roast a homero le tapan los ojos y se le agudizan los sentidos. le dice a marge que comió pizza y a lisa que esta extremadamente deprimida.
    No entiendo el chiste. Expliquenme XD

  154. Daniel dijo:

    Hola! Quiero saber como se llama la musica que pasan cuando en la ciudad se selebra cla fiesta de las medusas y Flanders se deprie por que no tiene pareja y se vá a su negosio, en el lapso cuando está en camino a su negosio y se encuentra deprimido pasan un tema musical.
    Yo quieo saver como se llama??? Grasias.

  155. Anónimo dijo:

    Hola como se llama el episodeo de los simpsons que homero lleva su auto al mecánico y el mecánico le da un auto más lindo como garantía plis me lo responden gracias

  156. William dijo:

    Hola, quisiera saber como se llama la canción de lady gaga que canta homero o el padre de homero, al final del capítulo. Creo que el nombre del capítulo dice algo de “lisa”. Respondan por favor..gracias..

  157. Hank Joe dijo:

    ¿Alguíen tiene una remota idea de por qué en el episodio en el que aparece James Woods la voz de doblaje cambia 3 veces durante el episodio(la primera voz,la segunda en el hospital y la tercera en el hospital cuando dice “si, una película buena”)?

  158. Anónimo dijo:

    Hola! en la temporada 5 cap 16. Homero dice que van a hacer un viaje con los flanders. Bart dice: Y tu nieve de limon? Homero: Mejor damela de fresa. Que quiere decir en Mexico esta frase o de donde viene? Gracias! hernanpatane@hotmail.com

  159. Ana dijo:

    Hola, holitas a todos 😛 Para lso que preguntan por el capitulo del reloj cucú y poruqe Homero pregunta que significa cornudo, es porque “co-cú” es una expresión francesa (que también sule usarse en inglés) y significa cornudo 🙂 Así que en el origianl Homero dice “que es cocú (cornudo)?” al oir el “cocú” del pajarito 🙂 Ahi nos olemos!: P

  160. Vicman Flores dijo:

    Hola mi duda es cuando artie ziff estaba en el atico de la casa y manda a homer a la carcel el le canta a bart “es un gran tipo mi hijo,………., y no lo puedo estrangular” recientemente vi ese capitulo y la cancion es otra ¿tambien es humberto y es doblaje latino pero por que la cancion era otra?

    cuando homero finge ser pobre para mendiguear canta “tu madre y yo lo plantamos en el limite del patio……..” que canta realmente ★★★★☆

  161. Nicolas Andres dijo:

    Me gustaría saber de dónde Homero saca la canción del macalacachimba el cha

  162. Hank Joe dijo:

    Nicolás la canción que canta Homero originalmente es “Changes” de David Bowie. En el doblaje cambiaron la canción por el “Mambo del Ruletero” cantada por Perez Prado.

  163. el piña dijo:

    hola a todos! primero que nada felicitarlos por esta pagina, han resolvido dudas que tengo desde años y que nunca me di la paja de resolverlas xD, mis dudas son las siguientes:
    1- en el capitulo en que homero se encuentra con el hombre lobo flanders este lo escupe a lo que homero le contesta “oye espumita quiero el pronostico no la lluvia” que quiere decir? realmente lo cambiaron o es un pesimo chiste? xD
    2- en un capitulo en donde muestran escenas de diferentes personajes, en una mencionan al doctor “nick rivera” como “doctor sables”, esto es muy frecuente en el doblaje latino como pasa con “ayudante de santa” o “barney”, realmente no es una duda es mas bien una critica ya que esto tiende a confundirte a veces.
    3- la tercera y ultima duda va en el capitulo de la casa de buslesque que muchos recordaran jeje, en ese capitulo marge hace de ventriliocuo, le pregunta a su muñeco “asi que conseguiste empleo en santiago y de que?” y el muñeco responde “de chile” ya saben a que se refiere ese chiste xD pero realmente quiero saber si dice lo mismo en el idioma original o fue modificado. Esa son mis dudas espero sean contestadas y si hay un error en la redaccion no duden en hacermelo saber jeje

  164. Joaquin dijo:

    Mi pregunta era: Por que le cambiaron el doblaje a homero cuando le canta a bart “es un gran tipo mi hijo” porque esta en la carcel por culpa de arty. En lugar de eso pusieron el doblaje de la nueva voz (que no me gusta) y canta otra cancion.

  165. Azimuth dijo:

    Hola, tengo una duda ancestral de un capítulo q no recuerdo casi, la escena es en el auto y Homero se imagina comiendo un pastel con un revolver, y dice algo que no tiene sentido. Alguien?

  166. Patricia dijo:

    Cual es el capitulo en el qu e Homero describe a sus hijos como babosos y apestosos?
    Creo que el diálogo dice algo asi-
    -se que a veces pueden ser odiosos (imagen de lisa) babosos (imagen de bart) apestosos (imagen de Magie)
    Gracias!

  167. omar tores dijo:

    Una pregunta, como se llama la cancion arabe que sale al final en el capitulo donde homero se cree dios.

  168. Iván dijo:

    Ojalá alguien pudiera ayudarme a saber cual es el episodio donde Milhouse está en el salon de clases y le contesta una pregunta muy tonta a la maestra Krabapple y al saber que contestó bien adopta una posición de presumido y sube las cejas.

  169. artdeclo dijo:

    como tradujeron al español la expresión de Bart cuando dice en la version original “don’t have a cow man”
    Gracias

  170. Meli dijo:

    Sabes cual era mi duds? Estuve tratando de averiguar sobre el rand mcnally que aparece en rl capítulo que van a australia, y no te dan mucha info en internet. Su base esta cerca de argentina como muestra en el globo terráqueo de bart? De que se ocupa la empresa?

  171. Maribel dijo:

    Hola quería saber como se escribe la palabra que pronuncia el camarero, la cuál lleva a que freddy diamante se enoje, en el capítulo en el que bart de escapa de la escuela.

  172. Linkin yepes dijo:

    Cuando Homero hace parte de la marina
    Que idiomas habla Homero cuando dice
    Lo siento es mi primer dia
    I’m sorry it’s my first day
    Los otros cuales son aparte de los pingüinos

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s