7G03 – Homer’s Odyssey

by

-Homero es despedido (por primera vez en el programa) de la planta nuclear tras distraerse saludando a Bart. A punto de suicidarse se da cuenta lo peligroso que es Sprinfield y comienza una campaña por la seguridad de los ciudadanos. Finalmente se enfrenta a la verdadera amenaza: su viejo lugar de trabajo.

Otto llega tarde para realizar la excursión y se disculpa de la siguiente manera:

Latino

-Perdon burguesitos, el retraso fué por un guateque

(¿Lo qué?)

Inglés

“Party hearty” equals “tardy”

Gracias al comentario de El_Barto nos aclaró la situación cito el comentario de el (muchas gracias).

“Huateque” o “Guateque” es una expresión popular (es decir, mas corriente que común jajaja) mexicana, que se utiliza de manera un tanto chusca para referirse a bailes y fiestas. Aunque sinceramente, desconozco de donde surge.
Me da la impresión, que para los traductores el personaje de Otto, es de un estrato social muy bajo, y por eso tratan de mostrarlo de esa manera.
El termino “huateque”, lo de “burguesitos” e incluso el acento en la voz, que en Mexico comúnmente se asocia a el tipo de personas que necesitan de ciertas “hierbas medicinales” para andar a gusto por la vida, son muestras de lo que piensan de Otto los traductores.. jajaja

Otra cosa es… ¿Burguesitos? ¿Era necesario? Pobre Marx, creo que él hubiera deseado que su teória se aplique de otras formas.


-En este episodio Bart llama por vez primera a Moe´s para hacer un chascarrillo.

3-1-03-7g03-homers-odyssey-11.jpg

Latino

Bart: ¿Está el señor Mefrunzo?
Moe: ¿Quién?
Bart: Mefrunzo, creo que le llaman Joe.
Moe: Espere voy a ver… ¿Está Joe Mefrunzo?

¿Me frunzo..? Un poco fuerte.

En inglés era distinto y por supuesto imposible de traducir:

Bart: Is Mr. Freely there?
Moe: Who?
Bart: Freely. First initials, I.P.
Moe: Hold on, i’ll check…….. Is I.P. Freely here?

Las iniciales I.P tambien funcionan fonéticamente en inglés como I pee que sería “orino“. Entonces Moe está preguntando realmente por “Orino Libremente“.

Nota mental

-En este capítulo Smithers es negro. Aparentemente era necesario meter personajes “de color” (je) para que todo sea un poco más políticamente correcto. Después aparecería Carl y Smithers solo sería homosexual. Hubiera sido muy dificil para él ser parte de dos minorías.

También, quién presenta a Homero antes de dar su discurso frente a la planta nuclear, es una suerte de Flanders moreno, pero con el bigote un tanto diferente.

7 comentarios to “7G03 – Homer’s Odyssey”

  1. CECI Says:

    SEGUN LEI EN ALGUNA PAGINA QUE AHORA NO RECUERDO, MATT GROENING (O ALGUIEN DEL EQUIPO) EXPLICO UNA VEZ, QUE SMITHERS FUE NEGRO POR UN ERROR CUANDO LO ESTABAN HACIENDO (COLOREANDO), PERO QUE LA IDEA FUE QUE SIEMPRE FUERA BLANCO.

  2. El_Barto Says:

    Jajaja muy buen post!!

    “Huateque” o “Guateque” es una expresión popular (es decir, mas corriente que común jajaja) mexicana, que se utiliza de manera un tanto chusca para referirse a bailes y fiestas. Aunque sinceramente, desconozco de donde surge.
    Me da la impresión, que para los traductores el personaje de Otto, es de un estrato social muy bajo, y por eso tratan de mostrarlo de esa manera.
    El termino “huateque”, lo de “burguesitos” e incluso el acento en la voz, que en Mexico comúnmente se asocia a el tipo de personas que necesitan de ciertas “hierbas medicinales” para andar a gusto por la vida, son muestras de lo que piensan de Otto los traductores.. jajaja😀

    Saludos!!

    PD. Por cierto, hay quien ha usado a Marx para cada cosa…😦

  3. simpsonitos Says:

    ah, entonces es “Huateque” o “Guateque” gracias por aclarar, porque es la primera vez que escucho esa palabra, y no terminaba de entender como se pronunciaba. Y muchas gracias por la definición imposible de enterderlo sin tu ayuda. Lo de burgusitos tampoco lo conocia.

  4. anonimatus Says:

    BART TAMBIEN MENCIONA LA PALABRA GUATEQUE EN EL CAPITULO EN EL Q HOMERO PESCA AL GENERAL SHERMAN

  5. jerome Says:

    Burguesitos lo dice en sentido despectivo, exactamente por las razones que señalan (Otto de clase baja y los niños: hijos de padres que pueden costear una educación privada, común en Estados Unidos, pero en México la educación es gratuita y sólo las personas con dinero mandan a sus hijos a escuelas privadas, así que ahí ocurre el contraste).

    Y sí, aparentemente Smithers nunca ha sido negro sino por error de los maquiladores coreanos, aunque a mi me parecía (cuando creía que era negro) que la conexión entre él y su jefe era la de Johnson y “El Viejo”, de la película Robocop.

  6. JUAN CARLOS Says:

    SI ES CIERTO, BART MENCIONA LA PALABRA WATEKE CUANDO HACE UNA FIESTA XQ LOS PAPAS NO ESTAN Y DEJAN AL ABUELO CUIDANDO, DICE TEXTUALMENTE: “EL WATEKE ES EN LA CASA SIMPSON”.
    YO LAPALABARA YA LA HABIA OIDO ENUN MERENGUE DOMINICANO QUE SONO MUCHO POR ACA POR EL NORTE DE COLOMBIA (BARRANQUILLA) QUE DECIA MAS O MENOS COMO:”…. WATEKE WATEKE SE FORMO EL WATEKE, WATEKE WATEKE SE PRENDIO EL WATEKE…”, DESDE AHI IMAGINE KE HACE ALUSION A UNA FIESTA………SALUDOS….

  7. 9F12 – Brother from the Same Planet « Simpsons Audio Latino Says:

    […] ebrios… y el nombre que le dan es I.P. Freely, que como ya visto en otros capítulos ( Homer’s Odyssey, o también el primer capítulo de […]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: