5F23 – The joy of a sect

by

-Una amistosa secta comienza a ganar poder dentro de Springfield a través de un líder carismático denominado… El líder (¿)

movi5

-Dentro del aeropuerto hay una librería que se llama Just Crichton and King Bookstore. Juan Topo se acerca y pregunta si tienen algo de Jaime Sabines. Su consulta es rechazada de inmediato.

Inglés

– Do you have anything by Robert Ludlum?(¿Tiene algo de Robert Ludlum?)                                                                                                                                                                                                          – Get out. (Lárguese)

Jaime Sabines fue un político y poeta mexicano. Si bien es gracioso que Juan Topo pregunte busque poesía en un lugar donde solo venden libros con temáticas tecno-thriller y terror (respectivamente a ambos autores), tiene algo más de sentido que originalmente pida un libro sobre un gran exponente de los policiales negros (influencia importante en los géneros previamente mencionados)

-Homero pesca tranquilamente cuando de repente algunos miembro Movimentarios se acercan para compartir algunas ideas:

M1: Es un día muy bello, ¿verdad? Hay que agradecérselo al Líder.
H: ¿Y ese quién es? ¿Un líder?
M1: Si. Es el jefe de nuestra familia. Y cuando termine nuestro vehículo galáctico nos llevará a nuestro hogar: Felicidonia.
M2: ¿Por qué no vienes a ver al Líder al centro de bienvenida?
H: ¿Hay cerveza?
M2: No. Cerveza no.
H: Mi no funcionar sin cerveza.

movi1 Inglés

M1: It certainly is a beautiful day. We should thank the Leader. (En en verdad un día muy bello. Deberíamos darle las gracias al Líder)
H: Who the hell is that? Some kind of leader? (¿Quién demonios es ese? ¿Alguna especie de líder?)
M1 Yes. He’s the head of our perfect family. And when our galactic vehicle is complete, he will take us to our new home: Blisstonia. (Si. Es el jefe de nuestra familia perfecta. Y cuando nuestro vehículo galáctico esté completo, él nos llevará a nuestro nuevo hogar: Felicidonia)
M2: Why don’t you come chat with us about the Leader at the welcome center? (¿Por qué no vienes con nosotros a hablar del Líder en el centro de bienvenidas?)
H: Will there be beer? (¿Habrá cerveza?)
M2: Beer is not allowed. (La cerveza no está permitida)
H: Homer no function beer well without. (Homero no funciona cerveza bien sin)

Aunque los cambios sean mínimos, vale destacar la frase  inconclusa en la que Homero confunde “very well” con “beer well”. Maravilloso.

-La película informativa explica a los nuevos integrantes el plan de la secta: – Ya reunido lo del combustible, nuestro Líder abrirá las puertas del granero prohibido, donde todos abordaremos el vehículo intergaláctico (primero los de adelante). Desde la llegada comenzaremos nuestra nueva vida de perfección en Felicidonia, el planeta de la felicidad.

Inglés – Once we collect enough money for fuel, our leader will throw open the doors of the forbidden barn where we will all board our intergalactic vehicle (rows one through 30 first). Upon our arrival, we will begin our new, perfect lives on Blisstonia, well-known for its high levels of bliss. (Una vez que hayamos conseguido suficiente dinero para el combustible, nuestro líder abrirá las puertas del granero prohibido donde todos abordaremos nuestra nave intergaláctica -filas 1 a la 30 primero-. Desde nuestra llegada, comenzaremos nuestras nuevas vidas perfectas en Felicidonia, bien conocido por sus altos niveles de felicidad)

Queda claro que el dinero recaudado es para la enorme cantidad de combustible que un viaje intergaláctico requiere. Además se explica los altos niveles de felicidad de Felicidionia. movi2 -Otto se cansa de la película y le dice a Mel Patiño: – ¿Sabes qué? Todo esto está bien chafa. Mejor me borro.
En realidad dice: – Man, this whole place puffs of the wacky-tobbacky. I’m out of here. (Viejo, todo este lugar tira bocanadas de tabaco loco. Yo me voy de aquí)

Hermosa metáfora, por cierto.

-Dentro de la ronda del juicio, todos insultan gratuitamente a Homero sin que este se enoje, hasta que Moe dice:

-Y tambien apestas a rayos, amigo.
– ¡Oye, me lo pruebas y me lo sostienes! *se huele* Uy, perdona.

El original era algo más específico:

– And your stink brings tears to my eyes. (Y tu hedor me hacen que mis ojos lagrimeen)
– Now wait a minute, Moe. *sniffs* Oh. My mistake. (Espera un minuto, Moe. ** Oh, lo siento)

-Mientras están cosechando habas, pasa el líder en un auto y Lisa exclama:

– Nosotros trabajamos en el campo y el anda en Rolls-Royce.
– Si, debería viajar en avión, pero que se le hace.

Hay un pequeño cambio respecto al original

– We toil in the fields, and he rides around in a Rolls-Royce? (¿Nosotros trabajamos en el campo, y el se pasea en un Rolls-Royce?)
– Yes, it would be nice if he’d buy American, but what are you gonna do? (Si, sería genial si hubiera comprado industria americana, ¿pero qué le vamos a hacer?)

movi4

-Una vez que Marge logra rescatar a su familia, es el turno de Willie para desprogramarlos. Todo marcha bien hasta que Ned Flanders aparece:

– Ah, les voy a quebrantar la voluntad, y es una promesa.
– ¡Hola! Aquí hay galletitas para los desprogramillos.
– ¡Con un demonio! ¡Estás arruinando el ambiente, maldito maricotas!
Bueno, es mi salón de juegos.
– ¡Ay! ¡No le llames así!

En ingles es algo más violento

Oh, you’re gonna break like matchsticks. I promise you that! (Oh, se van a quebrar como fósforos. ¡Eso se los prometo!)
– Hey. I made some Rice Krispie squares for our hungry deprogrammerinos. (Hey, hice cuadrados de Rice Krispie para los hambrientos desprogramillos.)
– Aw, man! You ruined the atmosphere, ya daft pansy! (¡Ah, viejo! ¡Arruinaste la atmosfera, tonto marica!)
– Well, this is my rumpus room. (Bueno, este es mi salón de juegos.)

– Ach! Don’t call it that! (¡Ach! ¡No lo llames así!) movi7

Rumpus room significa la habitación donde van los niños a jugar, expresión que reduce la tensión que Willie pretendía generar en un ambiente hostil de torturas.


Información inútil

-El título es una parodia al libro “The Joy of Sex” del doctor británico Alex Comfort. ¿Soy yo o es un título algo redundante?

-Entre las cosas que se roban del aeropuerto, Kearney encuentra una maleta llena de huevos Fabergé.

-Cuando Homero va de “picnic” al campamento de los Movimentarios, les grita “sonsos”, pero en realidad les dice “jerk-ass”, que puede ser algo más violento y también imposible de traducir literalmente.

-La presentación de Monty Burns como una especie de Dios es una parodia a History del gran Miguel, en otra horrible demostración del culto al hombre… estamos perdirijillos.

-Como suele suceder en casos de figuras públicas, comprar a los medios puede ayudar a mejorar la imagen.

movi8

-Pese a que es un episodio sin errores importantes ni adaptaciones grotescas los traductores se encargaron de reinterpretar algunos números:

Homero no se comprometió con los Movimentarios a 100 años de trabajo, sino a 10 billones (10 trillions en inglés) de años.
La familia Simpson iba a vivir los primeros 100000 años en las habitaciones con cuchetas, no los 200000 del doblaje.

-A largo de la historia hay algunas referencias a la gracia infinita del Líder que pueden pasar desapercibidas. Pues aquí están por si las dudas:

lider

Pinche para agrandecer

-Cuando Marge les explica a los niños que las bicicletas antigravedad no existen, les dice que eran “un puñado de Huffys” pendiendo de hilos. Huffy es un super-mega-industria de bicicletas baratas para la prole que data del siglo XIX.

-Luego de su intento fallido para desprogramar a Homero, Willie queda profundamente encantado con la descripción del Líder y por eso es el único que corre detrás de su mesías una vez que todo se desmorona.

-Además de los Flanders, Lenny sigue siendo cristiano. Eso es fuerza de voluntad.

movi6

No me importa lo que digan, los gorilas de Clarín…

-El plan de nuestro Líder se desvanece y al igual que el lamento de un enamorado en desdicha que se retuerce pensando en lo que pudo ser y no será jamás, expresa arrepentido: “Ay, debí quedarme con los iluminados”. En realidad nombra a los “Promise Keepers” otra de esas sectas raras que se dedican a salvar la vida de aquellas personas que lo necesitan… con suicidios masivos.

De hecho durante todo el episodio hay varias referencias a distintas sectas pero la principal crítica es hacia la Cientología. Así es, Simpson lo hizo antes que nadie, allá en 1998 cuando este culto era considerado de culto (?)  Principalmente la idea de manipular los medios y por otro lado con eso de amenazar legalmente a cualquier oponente. También existe una iniciación con un video introductorio muy simpático. Supuestamente se filtró y puede verse libremente en Youtube lo que suena ridículo teniendo en cuenta la importancia que esta organización le otorgan a la información. Como sea, pueden acceder pinchando la imagen:

South_Park_Xenu

Otro dato interesante es que Nancy Cartwright, la actriz que interpreta a Bart, pertenece a la Cientología. Aparentemente supo tomar todas las críticas del episodio con humor.

Años mas tarde, South Park haría un episodio muy agresivo en relación a este culto pero con un resultado distinto:  Isaac Hayes, la voz de Chef en South Park y cientólogo, no estuvo de acuerdo con las mofas a sus creencias y abandonó la serie (aunque nunca le importó las burlas a otras religiones)
Luego su personaje sería elegantemente masacrado en una especie de venganza simbólica pero eso es parte de otra historia… o tal vez no. De  hecho, es el resultado de la misma historia.

-Eso es mas o menos todo… y sin hacer ningún comentario desagradable de alimentarse con placenta. Excepto este… Oh no, todo está arruinado.

tom

-Otro gran aporte de Filete Jugoso. Mucho amor para ti (L)

Etiquetas: , , , , , ,

21 comentarios to “5F23 – The joy of a sect”

  1. LALO LANDA Says:

    nunca asocie este capitulo con la cientologia
    /momento que soy lento, etc

  2. maquinangel Says:

    Te sigo desde hace tiempo, pero es hora de comentar que es una labor grande buscar información y poner imagenes y todo eso. Se agradece mucho todos los posts, ya que esta es nuestra pasión: Los Simpsons. Saludos y que siga muchos años mas.

  3. El Muny Says:

    yo también los sigo desde siempre., tengo todos sus discos.

  4. warlito Says:

    Yo también los sigo! Como puedo hacer para que me firmen un glúteo?

  5. MomioBlues Says:

    Ínfimo aporte: Con lo de “american”, creo que Homero se refiere al origen del automóvil, ya que como sabrán los Rolls-Royce son británicos, y los yanquis son muy apasionados de su industria automotriz, o como se dice acá “tuercas” o “fierreros”. Por cierto, para ser de la ya decadente temporada nueve, es muy bueno.

  6. MomioBlues Says:

    Yo también los sigo desde siempre. He grabado todas sus canciones de la radio.

  7. Iván Dawidowski Says:

    Todo muy lindo, pero me quedé con las ganas de la version original de

    El Líder es bueno,
    el Líder es bello
    no hay voluntad,
    olvídate de ello

    Todo lo demás, excelente, como nos tiene acostumbrados el responsable de tan respetable espacio.

  8. Cuca Says:

    Yo también los sigo, de hecho tengo un poster de Napoleon y Godines en mi cuarto. Ya salto la polémica de American. Yo diría que nunca lo sabremos.

  9. Tumbaburros Says:

    Qué duda cabe sobre lo del.comentario de Homero sobre el Rolls Roys? No hace falta ninguna aclaración, es así. El capítulo es muy bueno y es de esos q dejan muchas frases para usar en lo cotidiano.

  10. Cuca Says:

    Sos la única persona en este mundo que tiene al señor ex presidente como cábala.

  11. bubi curvas Says:

    felicitaciones a filete por su análisis
    godines perezoso!

  12. Filete Jugoso Says:

    Grande como siempre, Godines.
    Que loco lo del video filtrado de la cientología. No lo conocía pero esta muy interesante.

  13. Evilgod666 Says:

    Excelente trabajo Filetines Godijosos. Si se fusionaran… serían uno solo…

  14. Godines Says:

    Gracias a todos los que nos siguen desde nuestros orígenes
    Cuando llenemos estadios no nos van a importar mas pero ahora los valoramos una bocha

    @ivan: verdad eh, la canción es pegajosa. Me dan ganas de perder mi voluntad.

  15. señor Burros Says:

    Gran Aporte, Un capitulo genial.

    gran escena la de marge escapando del campamento.

    saludos y sigan asi

  16. León Stofenmacher Says:

    Muy buen episodio por donde se lo mire. Hace unos meses en AM entrevistaron a la ex mujer de Claudio María Domínguez que ahora vive con el Maestro Amor (ese si es un loquillo) y por como hablaba era evidente que tenía el cerebro lavadísimo. No pude evitar recordar este episodio.

    Aclaremos que no solo aquel episodio de South Park hace referencia a la cienciología, también lo hace en cierta forma el de los súper amigos contra David Blaine.

  17. Evilgod666 Says:

    Del capitulo de SP sobre la cientología me acuerdo siempre el chiste con los quieren salir del closet

  18. modesto rosado Says:

    Me quedé con las ganas de la frase de Mel: “Yo estoy más polvoso que vos”

  19. Filete Jugoso Says:

    @modesto, Mel dice “I am even dustier. Dustier than thou!”

  20. Glen y Jane Says:

    Lo del Rolls-Royce es una clara referencia a la secta de Osho, cuyo líder era además un gran coleccionista de automóviles de esa marca.

    ¡Gracias por tantas alegrías!

  21. Miguel Sánchez Says:

    Con lo de American tal vez pueda referirse a “American Airlines”. Diciendo que era mejor que comprara una aerolinea para viajar en avion.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: