Magias en los Simpsons que pasan desapercibidas

by

Nota: Así es, otro post que poco tiene que ver con el origen del blog y no hay excusas.

-Si existe algo que caracteriza a Los Simpsons, además del humor ácido y bueno… muchas otras cosas que caracterizan al programa, es lo que podría denominarse una sobre exposición de sentidos que en muchos casos – sin importar que tan habido sea el televidente-   pueden escaparse del destinatario. Especialmente aquellos mensajes que se dan por fuera de los marcos principales de la trama. Convengamos que en este lado del mundo tenemos una diferencia idiomática que tampoco ayuda. Por eso cuando se dan este tipo de chascarrillos camuflados en un segundo plano intentamos humildemente revelar y exponerlos ya que en muchos casos son realmente graciosos. En esta oportunidad queremos hacer un listado de carteles o mensajes que en una simple observación pueden filtrarse en la intrascendencia.

A lo largo de la serie hay muchos, demasiados y por supuesto no están todos aquí.

Aunque no es un ranking, las imágenes están ordenadas de acuerdo a una supuesta jerarquía de menor a mayor efecto humorístico. Por supuesto que esto es discutible y como siempre, cualquier opinión es bien recibida. Excepto las que difieren de las nuestras, esas son puras idioteces.

*

Similar a las protestas en la 9 de Julio.

*

¡Que plato!

*

Siempre sospeché que la escuela es para perdedores.

*

Increíble lo que logró Bart a los 10 años.

*

Corrigiendo los errores de Dios.

Volvió el Führer en forma de bigote porno de los 70´s.

*

No vives de ensaladas.

*

Eh amigo, la manito...

*

Los gays locales mostrando su orgullo.

*

Mientras más carne, más amor para dar.

*

El juicio a HO. J. Simpson

*

Me parece un periódico algo tendencioso.

 *(Abusaron un poco del “we put the fun in” pero este fue el primero)

Lo divertido de los funerales es tomar café, hablar de cualquier cosa e ignorar que todos fueron convocados por la muerte de un ser querido.

*

Muy apropiado para el público destinatario: chicos de un primario.

*

La noticia del día cuando nació Homero.

 *(Creo que es el primer chiste referente a la marihuana tan directo)

Otra victima de la publicidad engañosa.

* (Probablemente el mejor de todos y el más burdo sutilmente)

El que guglea la explicación tiene herpes.

31 comentarios to “Magias en los Simpsons que pasan desapercibidas”

  1. Tikui Says:

    jaja, otra muy buena
    Hippo promoted to detective

  2. EvilGod666 Says:

    Muy bueno. Estas cosas se extrañan mucho.
    Con respecto a lo de “we put the fun”, uno interesante es el de la escuela católica que ponía el fun en fundamentalism.
    Sutilezas, que sería de la vida sin ellas…

    Faltó el escudo de Springfield…

  3. Anónimo Says:

    tengo herpes

  4. Kokoro Says:

    Lo admito, tuve que googlear el último.

  5. bubi curvas Says:

    Muy buen post estimado Godines
    Seguro que hay más carteles, pero ahora no me acuerdo ninguno. Después contribuiré (:

  6. Cornelio Del Rancho Says:

    la ptapa del diario “School is for losers” fue traducida como “No habrá aumento en cuotas escolares”. gracias a esta acotación mantengo vivo el principal objetivo del blog y asi impido q Godines se corrompa desviandose de la mision que el Señor le ha encomendado. De nada camarada Godi!

  7. bubi curvas Says:

    La peluquería donde se corta el pelo Marge

  8. Gonzalo Says:

    Muy bueno, siempre me gustaron las portadas de diarios y los carteles flasheros. Me acuerdo de uno cuando van a Mt. Splash que hacía un juego de palabras con topless “this park isn’t copless, so don’t be topless” (en este parque hay policías, así que no haga topless-imposible repetir el juego de palabras en español- y que en latino lo dejaron como “en este parque hay policías, así que no haga tonterías”, malisimo ) o algo así, no me acuerdo muy bien😛
    Por otro lado, no entendía el significado de la última, así que busqué, encontré lo que más o menos quería decir y aún así no me pareció gracioso.

  9. Señor Burros Says:

    Otra vez lo hicieron, muy buenas imagenes, debe haber miles mas como todas las que estan en la iglesia.

    Cambiando de tema, el otro dia vi el capitulo que bart trabaja en el asilo de ancianos. en la parte que chocan el barco con el del SR Burns, el capitan dice que tiene LOS 2 OJOS DE VIDRIO, pero antes cuando la gente sube al barco se queja de no hay chicas lindas.
    ¿tiene ojos magicos?

    saludos

  10. Señor Burros Says:

    Otro muy bueno en cuando homero se hace guardia en la carcel para menores y el cartel dice “if you can read this you are overqualified, creo” (si puede leer esto esta sobrecalificado) y homero lo mira y le pregunta a marge “que dice?”

    genial

    Por cierto, otra vez lo hicieron con otro post genial

  11. homero Jota simpson Says:

    Señor Burros, con respecto a los ojos de vidrio, la respuesta es sencilla: un hechicero lo hizo.

  12. Obdulio Says:

    Suicide Notes, formerly Good Vibrations

  13. Vicky Says:

    Hay uno que es genial: VHS Village, formerly The Beta Barn = La villa de los VHS, antes conocida como El granero de los Beta (lástima que se pierde la aliteración).

  14. Anónimo Says:

    Podrían traducir los carteles

  15. Cornelio del Rancho Says:

    Si no podes leer los carteles asi como están no estás calificado para estar en este selecto blog

  16. MomioBlues Says:

    Respecto a la imagen titulada (o subtitulada) “Increíble lo que logró Bart a los 10 años”, destaco un gran mérito en el doblaje, no precisamente en la imagen misma aquí publicada, sino en otro momento del mismo capítulo, cuando Bart escribe la excelente rima “Extra! Extra! Todd apesta!”. Otro ejemplo que muestra la genialidad de la viejas traducciones. Y que pone en evidencia el estiércol televisivo en que se ha convertido nuestra querida serie animada.

  17. MomioBlues Says:

    Evil God: ¿Te referís a “Corruptus in Extremis”, creo?

  18. MomioBlues Says:

    Aquí encontré el “The Flanders Press” (reconozco que no recordaba el nombre de la publicación).

    Es incluso mejor en español que en inglés, por la ya mencionada rima.

  19. EvilGod666 Says:

    MomioBlues: exactamente. Además de lo de corruptus in extremis, el escudo en si es muy, digamos, elocuente:

    (robado a El Coco, que estará en alguna parte de la nube de los usuarios de foros desapaecidos)

  20. bubi curvas Says:

    Creo que lo de “Todd apesta” quedó así de casualidad

  21. MAAAX POWEEEEER Says:

    Hacia mucho que no comentaba en este blog.. (No se si aca ven cuantocabron o cosas de memes y demas pero revisando mis comentarios en posts anteriores se me vino el meme de “oh god why?”) tema aparte..

    De todas las imagenes la que mas me hace reir es la de “HO.J. simpson”

    Por cierto, tengo herpes ):

  22. Zutroy Says:

    Buen aporte Godi. Ahora voy a estar mas atento para encontrar cartelitos cuando enganche algún capitulo xD

  23. Filete Jugoso Says:

    No se si esta por ahí pasa tan desapercibida, pero cuando Homero tiene que cuidar a Maggie y esta se escapa, al llamar al departamento de niños perdidos se escucha el tono de espera que es “Baby Come Back”, y por eso se pone triste.

  24. jvaljean Says:

    Saludos desde España. Acabo de descubrir esta página de casualidad y me parece un trabajo INCREÍBLE. Mi mas sincera enhorabuena.
    Es un placer comprobar que a miles de kms de distancia hay gente que comparte la misma enfermedad que mis amigos y yo: la de no ser capaz de hablar de ninguna cosa sin sacar alguna analogía con Los Simpson! y comprobar también que no somos los únicos que pensamos que las últimas temporadas son herejías que no merecen llevar el nombre de esta gran serie.
    Siempre he creído que el doblaje de Los Simpson en España era buenísimo. De hecho, tenía entendido que fue nombrado cómo el mejor doblaje de Los Simpson en el mundo. Y cuando lo escuchaba en español latino me parecía mucho peor. Pero claro, siempre me quedaba la duda de que esa situación se debiera, mas que a una diferencia de calidad de los doblajes, al hecho de que una vez te acostumbras a unas voces te resulta muy extraño cualquier cambio, aparte de las evidentes diferencias culturales a los dos lados del charco. Pero ahora que leo todos los fallos que resaltais, puedo comprobar que, efectivamente, el doblaje de España está mas logrado. He de decir que la mitad de los fallos que comentais, en España no existen, simplemente está traducido tal como recomendais a continuación de mostrar el fallo (o de forma similar), sobre todo los que tiene que ver con suavizar ciertos contenidos. Y no es un tema poco importante, ya que algunas de las, para mí, mejores bromas de la serie, en vuestro doblaje se pierden de forma parcial o completa. (También es posible que suceda al revés y que haya bromas que aquí pasan inadvertidas y con vuestro doblaje tienen mas gracia… no lo sé). PD: Perdón si este no es el sitio para este comentario.

  25. Godines Says:

    Hola Jvaljean,

    No se si sos nene o nena pero gracias por el comentario. Es verdad lo de la costumbre, si bien creo que el guion del doblaje español es mejor que el latino por esto de respetar la idea original, las voces me parecen casi insoportables (sin ofender eh)

    Es muy lindo conocer a gente enferma de distintas partes del mundo. (Eso suena feo)

    Saludos de Bs.As.

  26. EvilGod666 Says:

    Solo para sumar, convengamos que acá tampoco nos gustaron las voces nuevas de los SImpson, justamente por estar acostumbrados a las de las primeras (y gloriosas)(bueno, no todas) temporadas. Más allá de que las nuevas son claramente inferiores. Hasta me cuesta mirarlo en inglés

  27. Señor Burros Says:

    Alguien vio el capitulo 500???

    esta bueno o es acorde con la debacle de la serie?

  28. Zutroy Says:

    Señor Burros. Aqui hay una detallada reseña del capitulo 500:

    http://simpsonardos.phpbb3now.com/viewtopic.php?f=6&t=843

  29. Señor Burros Says:

    Gracias por la info, ya estoy a punto de suicidarme despues de lo que lei

  30. Supervisor de Abeja Says:

    En el cartel de Stoners Pot Palace, nuevamente la traducción cumple el rol de adaptación, pero accionando de manera pasiva(Es decir, dejando inconcluso el chiste al no ejercer traducción de hecho -aunque en lo práctico sería complicado-). Aclaro, porque asi como se interpreta la calificación de Gay como “Raro” (Selma y Troy) y lo antes mencionado, en diversas ocasiones durante la serie se sezga al guión con fines adaptativos al rango infantil, alterando la dialéctica de la serie. Una pena, estos detalles reafirman la postura “progre” del programa, postura que a muchas emisoras en Latinoamérica no les interesa difundir. Acá en Argentina emite Telefé, que coyunturalmente podría considerarse en sintonía. En fin, mi humilde visión del tema.

  31. Pablo Says:

    Jua! el último es gracioso a muchos niveles! (de tanto leer inglés lo agarré mas o menos rápido)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: