JABF18 – Homer of Seville

by

Nota de autor: Después de mucho mucho mucho tiempo se actualiza el blog. A modo compensación sale doblete. Sepan entender cualquier error o posible omisión, así como también la brevedad de ambos textos y me gustaría recordarles, por último, que aunque adolezcan de esfuerzo les sobra amor.

Otra puñalada a nuestros genitales en forma de capítulo. Un accidente revela que Homero es un gran cantante tenor pero solo cuando está acostado.

Todo comienza cuando los integrantes de la familia Simpson con el afán de comer sin pagar confunden un funeral con una fiesta.  Una vez dentro simulan ser parientes del difunto homenajeado. La viuda le pregunta a Homero si puede cargar el féretro a lo que este acepta con cierta alegría.

Homero: Oh yo pensé que había dicho letrero.

402. 19-02 JABF18 The Homer of Seville 1

¿Cargar un letrero hubiera hecho feliz a Homero? Quizás en la temporada 21 pero en la 19 no tiene sentido.

Viuda: Would you like to be a pallbearer?

Homer: I thought she said polar bear (Pensé que dijo oso polar)

Tiene un poco mas de gracia que Homero crea que en un funeral existe la posibilidad de que le ofrezcan ser un osos polar y acepte sin dudarlo. Así como suena, debe ser el mejor chiste del capítulo. ¿Es criticable el poco esfuerzo del doblaje? Siempre. Mueran.

-Las aventuras no tienen fin, Homero se vuelve muy popular y tiene groopies alocadas que darían todo por él. TODO.  Una en particular llamada Julia, es una loca obsesiva que hará lo imposible para sacarle todo el jugo (horrible elección de palabras)

Finalmente, en un desenlace tan bochornoso como la actualidad del River,  Julia cae en los fuertes brazos de la ley. El jefe de policía hace un comentario al respecto.

Gorgory: Vamonos Hagliacci o debo decir ¿Madam Aplastadachi? Es buen chiste

402. 19-02 JABF18 The Homer of Seville 2

Wiggum: Let’s go, Hagliacci or should I say, Madame Butterface.

En inglés Gorgory parodia a la opera Madame Butterfly, en español a una traducción decente.

Información inútil

-No creo que exista una palabra exacta para traducir pallbearer pero define a la persona que carga el feretro (¿portaferetro?) Debe ser porque en nuestra tradición no existe eso de cargar el ataúd. Tampoco lo de brindar servicio de catering en los funerales, aunque poco a poco comienza a implementarse con algunos tímidos sanguchitos de miga comidos con culpa (ah, ¿¡yo sufro por la perdida de mi ser amado y vos venís a comer sanguchitos!?)

En mi opinión, a este ritual insufrible en el que un grupo de personas  despiden a un ser querido durante aproximadamente 12 horas, no estaría nada mal acompañar la espera con coca, café y masitas. Aunque me molesta que se importen tradiciones, entre San Valentín y los baby showers, esto tiene un poco mas de sentido.

-Aparentemente la técnica de cantar acostado es real. De hecho es un ejercicio para entrenar las cuerdas vocales,  Lisa afirma durante el episodio que Andrea Bochelli grabó una canción de esta manera. Debe ser cierto…O_o

-Dan Castellaneta (el actor que interpreta a Homero en inglés) demuestra que tiene una voz más que interesante.    Algunas partes cantadas fueron dobladas y eran un asco. En especial cuando Homero entra en calor diciendo “Estupido Flanders”, detestable.

-Lo inverosímil de este episodio llega a niveles poco antes vistos. El hecho de que Homero haga cualquier cosa ya  no sorprende pero ¿Marge dando una mortal desde un primer piso y desviando un dardo venenoso con una tuba? ¿En que piensan cuando hacen eso? ¿Se acuerdan cuando solo era una ama de casa agobiada por los problemas domésticos? Es extraño pensar que Padre de familia comenzó siendo una burda copia a los Simpsons para encontrar luego de algunas temporadas cierta identidad propia. Pero ahora son estos los que se transformaron en una vulgar imitación, la historia pasa a un segundo plano dando lugar a chistes sin gracia que poco tienen que ver con los personajes.

-¿A alguien le gustan los sanguchitos de miga con ananá? ¿Por qué los siguen haciendo? Esta científicamente comprobado que existe una tendencia a que sobren.

– Ni se gasten en googlear, Andrea Bochelli es un señor.

29 comentarios to “JABF18 – Homer of Seville”

  1. Huber Says:

    Buen post!, por otro lado , es cierto , las ultimas temporadas de Los Simpson estan muy venidas a menos , a veces por verguenza prefiero no verlas

  2. Warlito Says:

    Al fin, carajoooooooooooo!

    1) Es Andrea Boccelli (sin h. La che/chi en italiano se pronuncia que/qui)

    2) A todos los entierros que fui, siempre se llevaron los ataudes. Creo que esto cambia, ahora que se están implementando los cementerios modernos

  3. Cucalagrande Says:

    Es Dan Castellaneta!!!!!!! Ups, llegué tarde…..

  4. bubi curvas Says:

    “1) Es Andrea Boccelli (sin h. La che/chi en italiano se pronuncia que/qui)”

    venia a decir eso. Warlito, estas tratando de ocupar mi lugar? o_0

  5. Warlito Says:

    Nada que ver Bubi. Es para que veas que somos el uno para el otro

  6. Cucalagrande Says:

    En realidad es Bocelli….

  7. Nico Rz Says:

    En realidad se escribee..

    Na mentira. No vengo a hacer criticas en lo que esta escrito conque lo entienda me basta😛

    Hacia mucho que no publicaban algo ojala empiecen de nuevo .

    Y con respecto a las nuevas temporadas las estoy viendo mas bien por curiosidad que por tener ganas de verlas.. eso si las veo en ingles por que la verdad cada vez peor las voces. Antes no me molestaban pero ahora si.

  8. el caco Says:

    “Lo inverosímil de este episodio llega a niveles poco antes vistos. El hecho de que Homero haga cualquier cosa ya no sorprende pero ¿Marge dando una mortal desde un primer piso y desviando un dardo venenoso con una tuba? ¿En que piensan cuando hacen eso? ¿Se acuerdan cuando solo era una ama de casa agobiada por los problemas domésticos?”

    See, tenés razón, estuve viendo los caps el sábado por Telefe y eran esas historias que llegan al corazón… cuando el Abuelo cobra la herencia de la novia y arregla el geriátrico.. esos eran los Simpsons.

  9. ignacio Says:

    jajajajaj que suerte que volvieste.. excelente post..

  10. Kokoro Says:

    “Lisa afirma durante el episodio que Andrea Bochelli grabó una canción de esta manera. Debe ser cierto”

    A Lisa le dejé de creer después de que me hizo pensar que el agua de los inodoros fluía diferente según el hemisferio.

  11. RUSSO Says:

    Pues al menos en donde yo vivo no se le dice feretro, se le dice ataúd o cajón directamente, y las personas que lo llevan son sencillamente “cargadores de ataúd” (más por tradición se hace esto). Normalmente no hay un catering, pero según costumbres a veces se hace una especie de mini-recepción donde se le da el pésame a la viuda y a la familia, y se agradece a la gente por asistir a dar el último adios.

  12. jesus Says:

    no dice aplastadachi, dice madame aplastadai

  13. Juanma Says:

    Este capítulo, al igual que los nuevos, carece de la espontaneidad y el ingenio de las primeras temporadas. Especulo que Matt Groening ya no participe en la elaboración del guión, y sólo figure allí por motivos legales. Aunque es solo mi imaginación.
    Cuando terminen de analizar absolutamente todos los capítulos de Los Simpson les recomiendo que hagan un blog encontrando los errores de pronunciación de Ricardo Fort en todos los programas de televisión donde aparece. Estaría re piola, guachines. Abrazos virtuales.

  14. Xavi Hernandez Says:

    genios! no dejen de postear nunca! Son como el mago enmascarado de los doblajes

  15. Sergio Says:

    No se de donde será el que hace el comentario del capitulo pero en Argentina es comun que en un funeral los hombres mas cercanos en el vinculo familiar carguen el ataud. Solo cuando no hay muchos hombres presentes lo hacen los de la funeraria o bien a veces 1 de todos los que cargar el ataud es de la funeraria.

  16. Samuel Says:

    La poca calidad de las últimas temporadas de los Simpsons y lo del tema de las voces, estan arruinando el prestigio inmenso de esta serie. Cualquier capítulo viejo supera a todos los nuevos.

  17. Samuel Says:

    Muy bueno tu trabajo con las traducciones, con ellas he entendido chistes que había pasado por alto.

  18. Moe Says:

    QUE ONDA LOCO HAGAN DE LOS CAPITULOS VIEJOS. NO DE LOS NUEVOS QUE SON UNA bosta.

    En serio, los nuevos no los ve nadie… antes eran cheveres..

  19. mauro Says:

    lo de la comida en los funerales, si se hace aca en el norte (soy de jujuy-argentina, si queda en argentina, no termina en salta, que no escucharon eso de “desde la quiaca hasta usuahi”). es muy comun en la quebrada y puna y en la ciudad tambien, pero traido como una tradicion del norte, donde es como dicen, se pasan horas acompañando al cuerpo, hasta que lo sellan y se tambíen lo cargan hasta el cementerio, dependiendo de donde queda, en el norte muchos cementerios quedan en los cerros y si, lo llevan a cuesta. muchas familia llevan alguans cosas como “obsequios” para la familia, y si no das comida se considera una gran falta de respeto.

  20. Drien Says:

    K onda, con el tiempo que ha pasado desde el último post, para el proximo que posten debera ser de 15 episodios jajajaja, se les extraña.

  21. Drien Says:

    K onda simpsonitos, si por extrañas razones que desconocere toda mi vida llegaran a leer este comentario, les pregunto ¿van a seguir con el blog, ya lo abandonaron, porque yo como muchos lo revisamos constantemente para ver si han posteado algo nuevo para darle un poco de humor a mi vida y eso estan triste que creo que voy a llorar.

  22. Tránsito Says:

    Actualiceeeeeeeeeeeeeeeen!

  23. Davor Says:

    Gran blog, gracias por la magia.

    PD: Aguanten los sanguches de ananá

  24. Davor Says:

    Y aprovecho este medio para seguir con mi denuncia: Telefé la concha de tu pija, basta de cortar al medio capítulos para poner telenovelas para pijicortos, y sobre todo BASTA DE CENSURAR LA ESCENA EN LA QUE HOMERO SE BESA CON UN TIPO. Ya la vi censurada por lo menos 2 veces en ese canal de mierda. Tírense a un pozo, fachos.

  25. bubi curvas Says:

    Actualicen.

  26. Warlito Says:

    Un saludo para mi mamá!

  27. Tránsito Says:

    Telefé me da cada vez más asco. Si no pasaran los Simpson, no miraría una garcha de ese canal.

    La cantidad de segundos recortados ya forman una hora más o menos. Ni hablar que estoy podrido que los pasen en secuencia. Vale mezclar otra vez los capítulos.

    Pudrite Telefe.

    Saludos!

  28. zanatemx Says:

    lo que no es tener que hacer xD… te tomas tu tiempo para hacer comparaciones entre doblajes viendo cual es el “mas acertado” cuando lo hecoh hecho esta y no cambiara las cosas pero en fin, lo que si acepto es que este capitulo de por si es un asco y mas aun con el doblaje latino, la voz de homero fue doblad cuando estaba cantando y hasta se hace una comparaciones con placido domingo, en verdad creyeron que el nuevo doblador tenia las cualidades vocales para superar a placido?

  29. duxtin Says:

    Hola, Godines. Paso por aquí a felicitarte por tu blog y a apuntar a dos detalles pequeños de tu artículo:

    1. El jefe Górgory habla de Pagliacci (‘payasos’ en italiano), una ópera muy conocida de Leoncavallo.

    2. Marge desvía el dardo con un corno francés o trompa, no con una tuba.

    Ya sé, detalles bobísimos, pero quería tener algún pretexto para escribir aquí.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: