FABF21 Fat Man and Little Boy

by

El título hace referencia a las dos bombas atÓmicas arrojadas en Japón: Fat Man y Little Boy. Es gracioso porque murieron muchas personas …¿?

Bart se da cuenta que ya no es un niño cuando el hada del diente en vez de dejarle dinero le deja una nota diciendo que había hecho una donación en su nombre. Luego Bart todo escribe en sus “playeras” frases re chéveres.

remera bart

Bart tiene un diente flojo y con ayuda de Otto trata de sacárselo, con un hilo atado al autobus. Otto choca el auto de Archundia

Archundia: Skinner! su conductor acaba de averiar mi auto nuevo!

Skinner: lo ofrezco que use mi auto si quiere

Archundia: lleno de vasos y envolturas de hamburguesas baratas? olvídelo!

340.1605fabf21fatmanandlittleboy1.jpg

Archundia: Skinner!  Your bus driver just totaled my Camry!

Skinner: Can I offer you the use of my Merkur? (Le puedo ofrecer mi Merkur?)

Archundia: Filled with your Burger King cups and wrappers? No, tank you (Lleno con sus envoltorios y vasos de Burger King? No, gracias.)

Como ya sabemos, nada de marcas en la versión latina.

El “Ada del diente” o “Ratón”, le regaló a Bart un donativo en su nombre para una beneficencia. La beneficiencia era “United Way”. En base a esto Bart se deprime porque descubre que ya no es un “niño”.

Lisa: si estás deprimido, haz lo que yo, escribe algo. Una novela, un drama

Bart: o algo que no sea patético

340. 16-05 FABF21 Fat Man And Little Boy 3340. 16-05 FABF21 Fat Man And Little Boy 2

Lisa: If you’re feeling depressed, do what I do and write something; a novel, a play.

Bart: Or I could write something that’s not gay. (o puedo escribir algo que no sea gay)

Bart aparece con su “playera” escrita con un lema muy original. A Marge no le agrada y se lo quiere borrar. Homero habla del lema de una remera

Homero: Esa playera es un clasico así como “sigue comiendo”, como si yo quisiera dejar de comer

340. 16-05 FABF21 Fat Man And Little Boy 4

Homer: Bart’s T-Shirt is a classic. Just like “Keep on Truckin’. As if I would ever want to stop truckin’.

Homero se refiere a una antigua remera con la frase “Keep on Truckin’, nos atrevemos a traducirla como “sigue por ese camino”, es una frase muy usada, refiriendo a que sigas en algo en particular.

Homero cree que Bart la había inventado esas remeras.. son algo así

keepontruckin

Homero construye un reactor nuclear a escala, pero necesita mas información

Homero: tal vez en internet esté lo que necesito. Resolvió muchas de mis dudas de masculinidad

340. 16-05 FABF21 Fat Man And Little Boy 5

Homer: Hey, maybe the internet has the information I need. It certainly answered a lot of my questions about wang enhancement (Hey, tal vez internet tenga la información que necesito. Respondió muchas de mis preguntas sobre agrandamientos de “pene”)

A quien nunca le llegó un mail con esa sugerencia? ultimamente se limitan a ofrecer viagra.

Luego de construido el reactor, se lo muestra a Lisa

Lisa: papá contruyó un aparato que puede ser mortal y lo está sosteniendo

340. 16-05 FABF21 Fat Man And Little Boy 6

Lisa: Dad built a device that would be deadly in the wrong hands, and he’s holding it. (Papá construyó un dispositivo que puede ser mortal en las manos equivocadas y él lo está sosteniendo.)

Sin duda es un capítulo por arriba de la media de los capítulos de esta temporada.

Información Inutil

Homero entra a nuclear-secrets.com para sacar información para construir su reactor nuclear. El mito dice que Matt Groening registró el dominio antes de que saliera el episodio. Pero no se creó ningún sitio web, solo hay banners de publicidad.

nuclear-secrets-2

Frases de las “playeras” de Bart

remeras de bart

Bored in the USA – Inspirado en Bruce Springsteen “Born in the USA.”

Impeach everybody – En la vida real la gente usa esas remeras o con el nombre de un político “Impeach Nixon” o “Impeach Clinton.”

impeach_everybody_


Weapon of ass destruction – referencia a la remera que dice “Weapon of mass descruction.”

Life ends at ten – lo opuesto a “Life begins at 80” esto no es una remera, era un programa de TV.

Pobody’s sherfect, nithead – referencia a la remera “Pobody’s Nerfect”

Get bent – uno de los latiguillos de Bart, en este capítulo lo traducen como “Dóblate”, Flander las compra porque le encuentra el sentido religioso

Don’t blame me, I voted for Scooby-Doo – referencia a estas

dont blame me

If you can read this, the backpack fell off – (Si podes leer esto, la mochila se cayó). Otra de las famosas remeras de los ochentas que empiezan con  “If you can read this …”

bitch

I’m not getting older, I’m getting bitter – Referencia a la frase “I’m not getting older, I’m getting better.”

Wish you were beer – (Desearía que fueras cerveza) referencia a la frase “Wish you were here” (desearía que estés aquí)

America’s least wanted – Programa de FOX “America’s Most Wanted

Top of the dude chain – Hace referencia a la frase “Top of the food chain” (en la cima de la cadena alimenticia) a lo que Bart cambia  Food por DUDE=tipo/tío/chavo 

Stop world hunger, eat my shorts! – (Frena el hambre del mundo, comete mis calzones).

48 comentarios to “FABF21 Fat Man and Little Boy”

  1. Napoleón Says:

    HELP: alguno sabe como suelen doblar (en latino) la frase “GET BENT” en episodios anteriores ? porque nunca le presté atención… será la frase “tírense a un pozo”? o la traducirán a veces de una forma y otras de otra?

  2. Kokoro Says:

    En Dead Putting Society lo traducen “largo”.
    En Bart the Murderer “bórrate”.
    En Like Father, Like Clown “vete al diablo”.
    En Lisa the Greek “vayan al demonio”.

  3. Marcelo Says:

    Estoy casi seguro (aunque a Seguro se lo llevaron preso) que es tirate a un pozo.

    Excelte el post, y las remerasl. Cuanta info inutil

  4. Marcelo Says:

    Me olvidaba, hasta donde sé, se crearon 2 sitios especiales para los simpsons.
    Uno es el sitio de señor X y el otro fue creado despues de episodiio “A Tale Of Two Springfields” y es este este

    En el primero dicen que el italiano y el español son el mismo idioma, así que a partir de aca, empiezo a escribir en italiano.
    El segunda tiene mucha info inutil sobre los mapaches.

  5. ceci Says:

    “Papá construyó un dispositivo que puede ser mortal en las manos equivocadas y él lo está sosteniendo” esto me hizo reir mucho lastima que lo traducen mal y se pierde.
    >=(

  6. quevuelvaelcomisariolobo Says:

    Este lo vi mas o menos. Creo que no llegue a ver el final.

    Hablando de las traducciones en que omiten palabras “subidas de tono”, ayer en TNT estaba viendo School of Rock y habian un monton de cosas que traducian en una forma más suave.
    Jack black decia: we got the opportunity to kick ass. Lo traduciam como: tenes la oportunidad de tocar con estilo o algo de eso. En la letra de la canción tambien traducian mal el kick ass.

    No tiene nada que ver con los Simpson pero sí con el blog.

  7. mauro Says:

    sera que los capitulos de esta temporada son malisimos porque este lo encontre malo y si vos decis que es superior, no se😐
    en cuanto a lo de las remeras y el chiste de homero y el reactor, como la pelicula “lost in translation”
    en cuanto al capitulo, no me gusto el final, bastante trillado, como todo el capitulo y como toda la temporada y como todo los simpson desde la temporada 10

  8. Ahyram Says:

    Este capítulo es donde Bart se deshace de sus juguetes y de fondo se oye Dust in The Wind?
    No recuerdo bien el capítulo, pero lo mejor son las camisetas…

  9. Napoleón Says:

    @Kokoro: te re zarpaste, gracias
    @Ahyram: si

  10. Warlito Says:

    Capítulo raluger, aunque no recuerdo el final… en fin, olvidable

    Anoche yo tambien me colgué mirando escuela de rock. Es una de mis debilidades.

    En fin, pasaba a saludar. Muy lindas las fotis, mi effeas y te effeo?

  11. bubi curvas Says:

    “Papá construyó un dispositivo que puede ser mortal en las manos equivocadas y él lo está sosteniendo” esto me hizo reir mucho lastima que lo traducen mal y se pierde.
    >=(

    Ceci, me sacaste las palabras de la boca. Ese chiste era excelente. Creo que voy a robármelo.

  12. Me lleva la Cachetada!!!!!!!!!! Says:

    el capitulo esta masomenos, no es bueno, pero cada temporada me hace notar que la anterior era mejor, y el chiste del reactor que estaba sosteniendo homero, ME HIZO REIR, MALDITOS TRADUCTORES!!!

    tengo una duda:
    ¿alguien vio la pelicula tron?
    AQUI HAY UNA ESCENA “FAMOSA” DE LA FAMOSA PELICULA:

    Y adivinen que, dentro de un año o dos veremos su secuela:

    SORPRESAS TE DA LA VIDA NO??

  13. flemero Says:

    alguien se acuerda como se llamaba el tipo que ayudaba a bart a vender las remeras??

    desde ya muchas gracias (?)

  14. Miguelius Says:

    HEy! No andube por aca el ultimo tiempo, pero ya volvi.
    El capitulo lo vi pero no lo recuerdo :S
    Y para darme el lujo de agregar algo a la conversacion, tambien note que en TNT silencian las peliculas en las partes en que dicen alguna mala palabra (aunque este en ingles) y los subtitulos ni hablar, de verdad apestan, ah! y las escenas fuertes las cortan! Todo mal con TNT….

  15. Matamoros Says:

    @ flemero
    Se llamaba Goose Gladwell, parodia de Willy Wonka

  16. Miguelius Says:

    No estuvimos hablando de Tron un par de posts atras??

  17. bubi curvas Says:

    Sé que está prohibido hablar del foro, pero las personas que rompen las reglas son las que después pasan a la historia (?) En fin, por qué no puedo entrar al foro y me aparece “Not Found”? A alguien más le pasa?

  18. Tzatyr Says:

    TNT es un canal de mierda, censuran todo, y hasta cortan pedazos de peliculas…
    La peor es en la película “The Mask”, en la que el perro con máscara puesta mea a un malo desde arriba, la parte del meo la sacan agrandando la imagen, entonces lo unico que se ve es al perro sonriendo todo pixelado… es truchisimo…

  19. maaaaaxxx poweeeeer Says:

    Este capitulo esta bueno si, es de la temporada 15 uno de los pocos que me gustaron en serio

    Me gusta la parte en que Marge dice:
    _Es un bueno para un padre ver como un excentrico se interesa en su hijo

    Es gracioso y junto ocn las remeras de Bart esta muy bueno, en cima para rematarla al final Homero dice:(no con estas palabras exactas)
    _Si activo este reactor producire una explosion que destruira todo en un radio de (tantos) kilometros incluyendo al sujeto que vende esas gafas para el sol que la gente usa a veces (en eso el que vende los anteojos se para en la ventana y Homero lo saluda mietras dice…) Que se vaya al infierno
    Me cague de risa

    Lo repito, buen capitulo lo califico con “Un Fonz” (Que significa dos pulgares arriba)

  20. Marcelo Says:

    Bubi, me sacaste las palabras de la Boca( no lo de transcender, yo transciedno por spammear :P).

  21. Warlito Says:

    Me gusto tu calificacion max, jijijiji.

    Por otro lado, me paso lo mismo con el foro. Maldita interné

  22. Warlito Says:

    Agrego una a la lista de Kokoro:

    Bart’s Friend Falls In Love: Muérete

  23. Pavlov Says:

    @ Miguelius, si estuvimos hablando de Tron en el post anterior, donde se hicieron uniones entre Detective Conan y Dr House, y yo mencioné que quien hace de 13 va a ser la protagonista de la nueva versión de Tron.

    @ Bubi, yo tampoco puedo entrar a esa página que no se puede nombrar.

    @Tzatyr, es cierto, TNT es una mierda, pero hay algunas películas que están llenas de datos inútiles. Debajo de la pantalla aparece que rington tiene el protagonista, si tiene alguna relación real entre la película y su vida, muchas cosas por el estilo.

    El capítulo no me pareció tan malo, pero tampoco me pareció bueno. Puedo decir que va de regular para regular.

  24. Godines Says:

    El foro no funciona. Tengo mi sospechas que el culpable es Dios y todo por decir que somos mas grandes que Jebus.

  25. Me lleva la Cachetada!!!!!!!!!! Says:

    aunque el capitulo no es tan malo como sus actuales compañeros, ODIO EL ESTUPIDO PERSONAJE QUE PARODIA A WILLY WONKA

    @ pavlov, ¿¿Trece de Dr House sera protagonista en la nueva Tron??
    wow, gracias por el dato!!!!!

    a propósito, ayer pasaron el capitulo en el cual bob patiño intenta cerrar los canales de televisión amenazando con una bomba nuclear
    https://simpsonitos.wordpress.com/2007/09/01/3f08-sideshow-bobs-last-gleaming/
    cuando muestran, unas escenas antes, a milhouse jugando dentro de un f-15 dice: “TOMA ESTO MAMA, TOMA ESTO PAPA…”
    y creo que después dice: “TOMA ESTO DOCTORA GODINES!!!!!!”

    mi pregunta luego de decir todo esto es:
    ¿¿¿POR QUE A LOS TRADUCTORES LES GUSTAN LOS APELLIDOS ARCHUNDIA Y GODINES???

  26. bubi curvas Says:

    Corrección: a los traductores MEXICANOS les gustan los apellidos Archundia y Godines.

  27. quevuelvaelcomisariolobo Says:

    Cuántos Archundia:
    -Inspector Archundia
    -Homero Archundia
    -Roberto Zabaleta Archundia
    -El primero de la guía (El chismoso Archundia)

  28. atarouu Says:

    buen capitulo… de la temporada, no de los simpson

    me molesto el final, que de un capitulo que tenia un buen hilo, le mandaron que se venden las remeras y que se haran una pelicula con cada una de ellas… sinceramente pudo haber sido mucho mejor.

  29. Me lleva la Cachetada!!!!!!!!!! Says:

    cierto bubi curvas, gracias por la corrección, solo a los traductores mexicanos les gustan esos apellidos.
    No quiero que mi ultimo comentario ofenda a algun español y mañana me pegue en la nuca…

  30. DiegO Says:

    estaba pensando en que el chiste
    “Filled with your Burger King cups and wrappers?”

    es malisimo en ambos idiomas

    podrian haber dicho que el auto estaba lleno de revistas porno o algo así.

    -10 para Groening, y no jugamos al chinchon

  31. Warlito Says:

    DiegO, no creo que Skinner tenga revistas porno. Pero sabían que usa peluquín?

    Para mi que Humberto Velez se quiere levantar a Rosita Archundia Godines, por eso los nombra tanto.

    Saludines

    Warlito Curvas

  32. maaaaaxxx poweeeeer Says:

    Hay un capitulo de Dexter (el dibujito digo) donde hacen una escena igual a la de Tron, de las motos… Si, tengo edad para recordarlo

  33. Miguelius Says:

    JAS! Ayer vi una episodio de Robot Chicken donde tambien hacen un sketch de las motos de Tron. Y estoy segurisimo que tambien lo mencionan en Family Guy.
    Dios amo la cultura pop, soy tan nerd…

  34. Ahyram Says:

    Ahora que lo pienso… porque “playeras” está entre comillas?
    Es porque se les hace raro? o no es la palabra ke utilizan en su pais?
    Yo soy de Mexico, y casi siempre se entiende todos los chistes de los simpson, dije casi, a veces usan expresiones ke son como de una ciudad y ni asi las entiende todo Mexico (por los ke dicen ke la traduccion es solo para mexico)
    Las playeras son camisetas, las ke no tienen cuello, creo ke son las ke en paises del sur se llaman remeras… son para la playa, o ir a remar…
    ya no me acuerdo ke keria decir, saludos
    gracias por participar….jajajajajaj, todavia me acuerdo de esa… =p

  35. Me lleva la Cachetada!!!!!!!!!! Says:

    ahyram, SI, aca les decimos “remeras” (NO CONFUNDIR CON “RAMERAS”)

  36. Tzatyr Says:

    Si, Ahyram… Acá en Argentina se les dice remeras… “Playeras” es acá un tipo de bicicleta con freno contrapedal, que estuvieron muy de moda a finales de los ’90, entre otras cosas porque eran relativamente baratas…

    Y ya que estoy te pregunto: Que carajo es “Mamey”?? En el capítulo de la banda deLuxo (Party Posse) Bart dice: “Somos deLuxo, somos la ley, el mejor grupo, mejor que el Mamey?!”

    Saludos!

  37. Ahyram Says:

    jeje, cuando lei “no confundir con rameras”, crei ke me habia ekivocado y asi lo habia escrito…

    bueno, el mamey es…. pues wiki dice… http://es.wikipedia.org/wiki/Mammea_americana

    siempre he sabido ke es una fruta, pero ni idea, jaja, cuando vaya al mercado prestaré atencion

    aunke obviamente en la frase ke dices es para ke rime con “ley”

  38. Frank Grimes Jr. Says:

    ma^24x: cuál es ese capítulo de Dexter? Me parece tener un vago recuerdo de la parodia, pero necesito mas detalles

  39. Warlito Says:

    Mammea? será lo mismo que mamon?

  40. Me lleva la Cachetada!!!!!!!!!! Says:

    WIKIPEDIA DICE: El Mamey, mamey amarillo, de Cartagena de Indias, de Guacayarima o mamey de Santo Domingo (Mammea americana), es un árbol perennifolio de la familia Clusiaceae de frutos dulces, comestibles.

    en vez de “árbol perennifolio” leí “es un arbol pedofilo” jajajajajaj xD

    hablando de pedofilos, se murio Michael Jackson (R.I.P.) 😦

  41. Miguelius Says:

    Tengo un update sobre la nueva pelicula de Tron: Daft Punk va a hacer la musica, lo cual me parece suficiente motivo para verla ok!
    Mi pesame, para los rockeros caidos
    Good night, sweet prince….

  42. Warlito Says:

    Estoy viendo el nuevo capitulo de los simps, y apesta. Solo está buena la calidad HD

  43. Pavlov Says:

    Daft Punk is playing at my house, my house.

  44. Tzatyr Says:

    Ah, el mamey es lo que aca llamamos “Palta”… no?

  45. maaaaaxxx poweeeeer Says:

    @ Frank Grimes Jr.: Jajajaja me encanto como escribiste mi nick… Mira de acordaaaaarme no me acuerdo mucho pero es uno que Dexter juega contra la hermana una serie de juegos de computadora y uno es una mezcla de Tron con Pacman… y pacman y iba comiendo la estela que dejaban las motos, asi como las de Tron viste?

    No se si te refresque la memoria pero es todo lo que me acuerdo

  46. bubi curvas Says:

    “un árbol pedófilo” XDXDXD

  47. Fg Says:

    Archundia: Skinner! Your bus driver just totaled my Camry!

    Skinner: Can I offer you the use of my Merkur? (Le puedo ofrecer mi Merkur?)

    Falta aclarar que se refiere a modelos de autos, el Camry es un modelo de la linea lujosa de toyota (aunque en la realidad no es familiar, eso se me hace raro :S) y el merkur es un modelo Ford (en realidad fue una filial) que tambien fue de lujo en su epoca, aunque se disolvio en 1989, el chiste radica en la evidente diferencia de los autos creo yo

  48. Jeff Alberston Says:

    lo mejor de este capitulo, el “equipo de torpes abogados”

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: