AABF05 – Mayored to the Mob

by

La familia Simpson asiste a una convención de ciencia ficción.Luego de un desagradable incidente, Homero obtiene un empleo de guardaespalda cuando rescata al alcalde Diamante y a Mark Hamill de una orda de peligrosos nerds.

-Homero accidentalmente tira al alcalde por la ventana de su departamento.

Latino

Homero: ¡Oh por Dios, asesinaste al alcalde! Bueno calma, usa su cadaver para algo útil.

Homer: Oh my God, I killed the mayor! All right, stay calm, I’ll just use the body to stage an elaborate farce, a la “Weekend At Bernie’s.” (Usaré su cadaver para hacer una farza elaborada a la Weekend at Bernie´s”)

weekend-at-berniec2b4s

Al mirar la película uno se pregunta cada 1 minuto ¿Cómo que nadie se da cuenta que está muerto?!! ……. excelente……………………….. NOT!

Homero pretendía emular la situación generada en la película  Weekend at Bernie´s, clásico de los 80´s que para no romper una tradición milenaria de pesimas adaptaciones fue traducida “Fin de semana de locura”.

-Homero y el alcalde van a ver la obra  “Guys & Dolls”. Flanders se encuentra entre el público junto a su familia.

Ned: Permite esta producción sea mejor que Hamlet con Mel Gibson.

Ned: Dear Lord, please make tonight’s production better than “Othello” with Peter Marshall.

Al menos se respeto el autor de ambas obras. La diferencia es que Mel Gibson interpretó a Hamlet en una película y no en el teatro.

– En medio de una pelea salvaje, Homero parece perder la batalla pero un sabio consejo de Luke Skywalker le salva la vida:

Luke: Homero, usa la fuerza
Homero: La fuerza?
Luke: La fuerza de los cubiertos.

Inglés

Hamill: Homer! Use the for …
Homer: The Force?
Hamill: The forks! Use the forks!
Homer: Oh.

Un chistín bastante bien adaptado entre fuerza (force) y tenedor (fork) en referencia a Star Wars, una de las pocas nerdosidades a las que este blog no adhiere.

* Contributor St. Agus

Información útil para tener éxito con mujeres

-Mark Hamill no volvió a hacer nada decente después de Star Wars. Metió una voz en “Bender´s big score” la primera película de Futurama. Seguro que por lástima.

También participó en la remake de “Village of the Damned” que solo es relevante porque fue parodiada en los simpsons como “The Bloodening” en aquel capítulo del toque de queda.

village-of-the-damned-kids1

-Teniendo en cuenta que “Weekend at Bernie´s” es del 89, habrá llegado a latinoamerica aproximadamente en 1990. O sea que los traductores encargados de aquel nefasto  doblaje ya deben haberse retirado dando lugar a una nueva generación de esta extraña especie. Un legado que continúa y todavía sufrimos.

-En el capítulo se modifica la letra de una de las canciones de “Guys and Dolls”.

La letra dice “Luck, Be a Lady Tonight”  y Hamilton canta “Luke, Be a Jedi Tonight”.  Que apropiado… y tu peleas como una vaca.

-Para el que no es lo suficientemente nerd pero siente curiosidad y ganas de experimentar (guiño, guiño) en Argentina también hay convenciones del tipo que se retrata en este capitulo. La más popular es la “Animate” (hice una micro review en algún post perdido) que se hace en el centro de exposiciones y es bastante entretenido ir. No hay que ser completamente extraño para disfrutarlo y además es una gran ayuda al autoestima.
cosplay

27 comentarios to “AABF05 – Mayored to the Mob”

  1. Pitonizza Says:

    Di con este blog, leí cada uno de sus caracteres y comentarios, he quedado más que enganchada, así que me he tomado el atrevimiento de enlazarlo en un post que escribí en mi blog. Ya he dado instrucciones a todos mis lectores de que deben leer a Simponitos.

    Desde ya, su más leal lectora se despide deseandoles muchísimo éxito por tan fabulantástico proyecto. Besos para Napoleón y Godines.

  2. Matias Says:

    La verdad es que Hamill ahora labura mucho haciendo voces de dibujos, es la voz del Joker (O Guasón…) en la serie animada de Batman de los 90 entre otros.

    Que buena que era Weekend at Bernie’s. La 1 y la 2.

  3. Pavlov Says:

    Weekend At Bernie´s me hizo perder valiosas horas de mi vida, varias veces. También vi la nueva versión de “Village of the Damned”, la agarre una vez en Cinecanal un domingo a la mañana esperando ver por enésima vez Breakfast Club, pero no, estaban dando una película de unos chicos y si no me equivoco un granero, segundos después sus ojos se ponen rojos y lo primero q se me cruzó por la cabeza fue “The Bloodening” y Milhouse viendo Teletubbies.

    Según Wikipedia, en éste capítulo cuando pasan por la antigua radio, se puede escuchar un discurso de Roosvelt

  4. Piti Says:

    Mark Hamill hizo la voz del protagonista en Yakuza, la version yankee de Ryu ga Gotoku, un groso juego de Sega para PS2. Por suerte en Yakuza 2 dejaron las voces originales, no es por ofender a Luke, pero su actuación tiene menos onda que un renglón.

    Sobre las convenciones yo solo fui a alguna hace unos años, pero hay que decir que las chicas que se ven en general no son como la de la foto del post… hay buen nivel (?).

  5. Piti Says:

    Corrijo: Mark Hamill no hace al protagonista de Yakuza, hace a un personaje secundario. Igual, el doblaje yankee es una caca a nivel general (despues nos quejamos de los mexicanos).

  6. Peter Parker Says:

    “Homero pretendía emular la situación generada en la película Weekend at Bernie´s, clásico de los 80´s que para no romper una tradición milenaria de pesimas adaptaciones fue traducida “Fin de semana de locura”. ”

    Buf, en España se llamó “Este muerto está muy vivo”. A algunos traductores es para darles de comer aparte…

  7. Kokoro Says:

    hahaha
    Muy bueno!

  8. el primo Nacho Says:

    El episodio ya pertence a los “tontos” segun yo… De las peliculas de Berny jua, las vi en video apenas salian, son de la epoca de mi adolescencia… Estuvo buena la descripcion de Pitonizza de la nueva intro de Los Simpsons en HDTV… Aunque no pienso ver esos episodios, ja.

  9. Warlito Says:

  10. el primo Nacho Says:

    Jajajaja, buenisimo Warlito! Y uanque la nota en su sarcasmo “exagera” en el largo del titulo, no lo hace en cuanto al contenido: se me viene a la mente una de un titulo tan simple y sencillo como “The mothman prophecies” (Las profecias el hombre polilla) a la que “ingeniosamente” el “señor que traduce los titulos de las peliculas” le puso: “El mensajero de la oscuridad”…da mas miedo asi no? jajajaja. Alguien sabe distintguir entre “Codigo de honor”, “Hombres de honor”, “Cuestion de honor”, “Juego de honor”, “Soldado de honor” y otras de honor mas? Que habra tenido que ver “A few good men”? (Un puñado de buenos hombres)

  11. nacho Says:

    che, mark hamill hizo cientos de voces para diferentes juegos y videojuegos, sin ir mas lejos, en imdb listan 160 entradas posteriores a la ultima star wars [de un total de 198].

  12. Jota Says:

    Lo de “use the fork” es uno de los pocos chistes que logré imaginarme viendo el episodio en audio latino… que lindo es saber que tenía razón (y que pocas veces me pasa)

  13. Gonzalo Says:

    Volviendo al tema de Mark Hamill, uno de sus aportes mas destacados es la voz del Jocker/Guason en la serie animada de Batman.
    Por otro lado, en este momento estan pasando el capitulo de la muñeca, y son dos cosas q siempre me chillaron:porque en ese capitulo se la llama Baby Malibu, en vez de Stacey, y el prolongado error del verdadero nombre de Smithers (no se si era Castulo, o Wandalou)

  14. bubi curvas Says:

    Es un tema el de la traducción de títulos de película… aparte de la palabra “honor” para las películas de guerra, también usan mucho “mortal” para las de acción, “terror” para las de terror (valga la redundancia) y para las de comedia, “locura” o algo por el estilo… realmente no son muy creativos

  15. bubi curvas Says:

    Esto es exactamente lo que yo decía!!!!:

    http://www.taringa.net/posts/videos/1107758/Traduccion-de-titulos-de-peliculas-al-castellano.html

  16. atarouu Says:

    hey bubi curvas, no se si hiciste el video vos o no se quien, pero aun asi tiene un par de errores:

    – mi novia polly no se llama “alone came polly”, sino “along came polly” q seria algo asi como “hasta que llegó polly”
    -star wars esta bien traducida, ya q un conjunto de estrellas se llama galaxia, aunq podria ser un juego de palabras con laestrella de la muerte, sinceramente nose
    -friday 13th fue traducida como martes 13 porq en EEUU el dia de mala suerte es el viernes 13, an cambio en la cultura latina ese dia resulta ser martes 13, asi que tambien es algo con un buen argumento
    -home alone esta bastante mal traducido, pero creo q el hecho q se llame “mi pobre angelito” fue mas atractivo comercial q “solo en casa”, y lo mismo para el resto…vos tenes q pensar q esta gente esta contratada para traducir la pelicula y ponerle un nombre en su idioma q venda tanto como el nombre en ingles, por eso a veces hay juegos de palabras (como locademia de policias, no hubiera vendido tanto si se hubiera llamado “academia de policias”)

    los traductores siempre piensan “el dinero viene primero” (“money comes first”)

  17. Miguelius Says:

    Locademia, ja! habrá ganado un premio el que invento esa palabra jajajaja

  18. Tzatyr Says:

    Que buena película es “Fin de semana de Locura”…
    La vi 800 veces en telefé, obviamente con doblaje latino… Creer o reventar, ese doblaje es buenisimo!!! Todavia me cago de risa viendo a los chabones corriendo cantando “detengan el barco, detengan el barco”, con el muerto agarrado a los pies con los cordones…
    También me mata la frase “él que está muerto hace el amor mejor que yo, que vivo…” mortal!!! (es verdad, estoy hecho mierda…)

  19. el primo Nacho Says:

    Si, sin duda se trata de buscar el “atractivo comercial” de los titulos, pero me parece que a veces se cruza el limite…pongo dos ejemplos de lo que me parece “bien” (aceptable) y lo que me parece “mal”.

    Bien:

    Star Wars>>>La guerra de las galaxias. Como dijo Atarouu arriba, no es exacto, pero Guerra de las estrellas quiza no tenia el “appeal” comercial, y el titulo no perdio su ESCENCIA… Lo mismo pasa con la famosa Star treek>>>Viaje a las estrellas. En realidad deberia ser Travesia estelar, pero, como en el anterior caso, suena mejor de esta manera y no pierde el sentido original del titulo. Estos son dos casos de los que me parecen tolerables. Lo mismo que Usual suspects>>>Los sospechos de siempre…suena mejor que “Los sospechosos usuales”, y quiere decir lo mismo… Pero lo que me parece mal son casos como:

    Mal:

    Home Alone>>>Mi pobre angelito. Hot shots>>>Locos del aire, etc.,etc., etc. Ahi si, que joraca tiene que ver la traduccion con el titulo original, perdio el sentido, la escencia, todo, es un completo invento y ahi si me parece mal. Y lla mayoria son de este tipo las traducciones de los titulos de las peliculas…

  20. Paty Says:

    Hola, hace unos días que descubrí tu blog, está muy bueno y es lamentable que roben a dos manos los buenos laburos como estos:

    http://taringa.net/posts/tv-peliculas-series/2188231/Errores-de-los-Simpsons.html

  21. Cosme Fulanito Says:

    si te fijas,abajo dice la fuente y aparece este blog…

  22. Lalolanda Says:

    Hazlo con yoda mientras yo le sirvo soda!

  23. Rodrigo-kun Says:

    Yo vi una parodia de “Weekend at Bernie’s” en “Drake & Josh”.😄

  24. hmero Says:

    Que se pudran todos (DUCTH)

  25. el_^k-niball^ Says:

    ahuante los sopson

  26. roger Says:

    lo otro descente que hizo luke, fue ponerle la voz del joker a la serie animada de batman de los 90

  27. Mario Angel Barcus Says:

    Mark Hamill hizo muchas obras de teatro en New York aunque nunca pudo desligarse de Luke Skywalker, así por ejemplo en el cartel de una de las obras decía “Luke Skywalker como el Hombre-Elefante”, eso es lo que parodian en este capítulo…
    Además de darle la voz al Joker en el dibujo animado de Batman (y en algunos videojuegos) Hamill interpretó a Twisted en la serie live-action de Flash, actuó en algunos capítulos de The Outher Limits (creo que Leonard Nimoy también) y tenía una serie de animación con plastilina sobre los monstruos del cine de terror…

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: