2F05 Lisa on Ice

by

Capitulo en el que Lisa reprueba gimnasia y termina haciendo hockey sobre hielo. Cuando les entregan las tarjetas de advertencia para los padres el primero en “ganar” es Rafa Gorgory…. Recibe una tarjeta de advertencia que dice que está reprobando español…… a lo que rafa responde ….” yo reprobar español?”…. Como en las escuelas de U$A dan clases de español, siempre pensé que habia reprobado español originalmente……… me equivoqué

En el audio Ingles rafa está reprobando inglés…

Ralph: Me fail English? That’s unpossible!

Bart como no tiene que hacer, pasa el día con la madre. Marge le propone jugar al basquet, a lo que dice en Latino…”No soy una Michael Jordan pero..”…..

En inglés

.…”I’m no Harvey Globetrotter, but”…. Quiso decir los Harlem Globetrotters el equipo de exibición de basket

hg_2d.jpgEn inglés la gracia estaba que ni si quiera sabía como se llamaban.

Y luego Marge cuando juega al basket, le dice en latino

..”Cuidado con el ataque frontal”.. ( ¿ ? … desde la primera vez que vi ese capitulo nunca había entendido esto, me parecia sumamente extraño como cuando encargás una pizza de jamón y palmitos, cuando llegás a tu casa te das cuenta que es solo de muzzarela y ya no tenes ganas de volver a la pizzeria a reclamar )


Inglés

…”Watch out for the Shaq attaq “…. ( nick de Shaquille O’Neal el capo del basket. Si ponian el ataque de Shaq o algo parecido seguramente pocos hubiesen sabido a que se referia)

8 comentarios to “2F05 Lisa on Ice”

  1. Cienfuegos Says:

    Mira..que bueno…Como ex jugador de basquet, jamas me hubiese imaginado semejantes referencias basquetbolisticas.
    Ese capitulo es genial…
    Rafa reprobo ingles…como varios de los dobladores..
    Saludos…!

  2. ceci Says:

    como se llama en realidad el conejo pepito??????

  3. AcE Says:

    argentinos pendejos ya quisiera escuchar sus traducciones con su asqueroso español y ridículos modismos

  4. DiegO Says:

    te contestaria, pero no entendiste nada…

    …por eso naciste en Mexico

  5. quevuelvaelcomisariolobo Says:

    Cuando a Bart le estan por tomar leccion, Skinner dice que se presenten al auditorio Gluteus. En ingles es: Butthead Memorial Auditorium

    El conejo pepito se llama Mr. Honeybunny

  6. quevuelvaelcomisariolobo Says:

    Cuando Krusty canta el himno, en latino cuando lo abuchean, dice: “Debí estudiar como me dijeron”
    En Ingles dice: I shouldn’t have turned down those cue cards. (No debí haber rechazado las tarjetas de ayuda)

  7. Warlito Says:

    Habría que hacer una revisión de este episodio, no?

  8. Fercho Says:

    Otra detalle que también se pierde en la traducción es la parte en la que Bart está por tirar el tiro de castigo al final. Las hinchadas, tanto la de Lisa como la de Bart dicen “Mata, mata, mata”.

    Los de la tribuna de Bart dicen “Kill, Bart” con el énfasis en “Kill”. Una traducción exagerada para que se entienda sería: “Bart: mata!”.
    Por otro lado, la tribuna que alienta a Lisa dice “Kill Bart” con un sutil énfasis en “Bart”. La traducción sería “Mata a Bart”.

    Admito que no entendí el gag solo viendo el episodio en inglés sino que tuve que leer la cápsula en snpp para darme cuenta.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: