3G01 The Springfield Files

by

Es otro viernes en la pequeña ciudad de Sprinfield y todos se preparan para disfrutarlo a su manera. Lo que parecía ser un día normal termina con un encuentro cercano del tercer tipo y la consecuente investigación del FBI, con Mulder y Scully en su mejor momento.

Burns interroga a Smithers por sus actividades durante el fin de semana. En castellano le pregunta si lo que va a hacer es algo “repuntante”, inmediatamente Smithers se pone nervioso sin razón aparente. El motivo es muy claro en el diálogo original.

Latino:

Mr. Burns: Bien otro viernes ha llegado, que va a hacer Smithers? Algo repuntante sin duda (Repuntante, ¿tiene validancia esa palabra? realmente no se entiende bien a que se refiere)

Mr. Burns: So, another Friday is upon us. What will you be doing,Smithers? Something gay, no doubt!
Smithers:
Wha…? What?!
Mr. Burns:
You know. Light-hearted, fancy-free. “Mothers, lock up your daughters! Smithers is on the town!”
Smithers:
Exactly, sir!

Para el que no sabía, el antiguo significado del termino Gay era como alegre o alocado (en el sentido mas literal posible)

La pregunta altera a Smithers por sus dudoso comportamiento y ¿quién sabe? quizás el Sr. Burns estaba en lo cierto y sus planes eran un tanto gay.

-Otra diferencia visible se encuentra cuando Homero camina a su casa de noche desde lo de Moe. Se encuentra un poco tenso y de repente ve un cartel que lo altera. Dice “Die”. En la traducción se aclara que es “muerte” en inglés. El viento sopla y deja ver la palabra completa que es aún mas tenebrosa: “Diet”. Simplemente genial.

-Nota mental: muy buena la remera de Homero en la grabación al estilo “Speed”: Sit on It

X- files

-Hay algo raro en este capítulo. Cuando los agentes del FBI se presentan por primera vez en la casa de los Simpsons le muestran sus respectivas identificaciones a Marge.

En la foto a Mulder se lo ve posando con toda su masculinidad y vistiendo solo un slip. Uno podría esperar algo similiar en la de Scully… pero nop, la placa es toda negra, sin imagen alguna.

Esta escena dura solo unos instantes y pasa desapersibido sino se presta un poco de atención.

Una hipotesis producida desde el sentido común es que la censura proviene de la Fox, pero la misma es inmediatamente descartada porque en el dvd tampoco aparece la foto de Scully.

Es un poco extraño. Al no encontrar respuestas, a nosotros nos gusta culpar a los traductores… seguro tuvieron algo que ver.

-Por último cabe destacar que la agente Scully es todo lo que una mujer debe ser. No habla mucho y resuelve misterios. Ah! y es colorada, eso suma.

44_agent-scully.jpg

EDIT

Cuando termine este post sabía que me olvidaba de algo además de tomar mi ribotril.

Parodiando a los X-Files, cuando situan al bar de Moe y la hora en que se producen los hechos, el texto continúa. La voz de la traducción dice:

Mambrú se fue a la guerra, que dolor que dolo que pena

En inglés
All work and no play makes Jack a dull boy

La famosa frase que el personaje de Jack Nicholson escribe una y otra vez en “The Shinning” película basada en la novela de Stephen King.

Poner la foto de la escena mega clasica en la que el protagonista rompe la puerta al grito de “Here´s Jhonny!” sería un tanto predecible así que para variar aquí esta la hija de Jack Nicholson, que debe tener 14 años y ya tiene arrugas. La vida de Hollywood… que envidia.

27 comentarios to “3G01 The Springfield Files”

  1. DiegO Says:

    repuntante en termino mexicano… no faltará uno que pase y nos aclare lo que es, no sin antes insultar u ofenderse

  2. Cienfuegos Says:

    Sin duda alguna, uno de los mejores capítulos o, al menos, el que más gags divertidos tiene.
    Mas que repuntante!
    En la sección delivery, me atrevo a pedir: Como habla el Flanders original que en Latino le agregan el “illo”? Creo que no lo postaeron todavia..o si?
    Un saludo…Sigan asi..Muy bueno…

  3. Godines Says:

    Cienfuegos, te contesto por aca. Ned Flanders termina sus frases con un irritante iddly didly con algunas variaciones. Mira el video de cuando Neddy implota en el capitulo del huracan que lleva su lexico al extremo
    Pasa de largo pero los illos son una excelente adaptacion.

    Demás esta decir que gracias por postear siempre.

  4. DiegO Says:

    ahora que lei esta rtecordada frase de Jack: “Here´s Jhonny!”

    comienzo a creer que en el capitulo del Resplandor, homero nunca dice: aun hay mas…

    habria q ver si no dice “Here´s Homer!” ¿no?

  5. Joey Says:

    Acabo de encontrar este blog y luego de revisarlo bastante (que, por cierto, es muy agradable) me encontré con este post.
    Y claro, ante la duda de las imagenes de Mulder y Scully en sus identificaciones, tan solo me queda por pensar que: ¿No sera un chiste encubierto a la misma Gillian Anderson que previamente aparecio desnuda en otras producciones de cine o TV?
    Hilando demasiado fino? Tal vez!

    Saludos, muy bueno todo.

  6. M.F.Luder Says:

    Sobre la foto hot de Fox Mulder… tal vez se deba a la existencia de fotos como esta jeje: http://www.duchovny.net/photogallery/displayimage-72-13.html

  7. simpsonitos Says:

    jah, que trolo

  8. pablo Says:

    mira el mejor actor de comedia es guillermo franchela tamos q te qede muy clatito

  9. Godines Says:

    Puede ser Pablo, pero eso no habla bien de la comedia argentina.

    Gracias por postear

  10. nacho III Says:

    insolito el dialogo de burns… sin lugar a duda un desperdicio a parte q no tiene nada q ver con lo q hablaban en latino… como me lo perdi hasta ahora…
    something GAY no doubt about it… insolito…

    gracias por mostrarme la verdad “os debo una cuates”(para el deleite de los gaitas y mejicas)

  11. Juanma Says:

    Repuntante, en méxico, le llaman a las comidas ricas y picantes. Tal vez lo q le quiso decir burns a smithers es que si iba a hacer algo zarpado el finde. Excelente el blog,che… saludos kpos…

  12. ceci Says:

    en la parte que muestran a los sapos diciendo cer-ve-za en realidad dicen: bud-wei-ser

  13. cruz Says:

    lo de la identificacion de mulder es por su antigua participacion en peliculas eroticas en donde leia cartas junto a un perro paseando por algun lado xD

    eso

  14. atarouu Says:

    lo de los sapos q dice ceci es porq parodia al sonido q realmente hacen los sapos en lso dibujos animados “bir”, o mejor puesto “beer”, q es cerveza, pero estos directamente nombran una marca (budwaiser), y los traductores siempre tratan de evitar eso, por cuestiones obvias…

  15. Grimes, Frank Says:

    Hola a todos. Tremendo este blog de intensivo análisis lingüistico acerca de los episodios simpsonianos, que demuestra entre otras cosas vuestro compromiso para con las huestes de esta revolucionaria serie, como la disponibilidad horaria con la que cuentan para ello. (traducción “estar re al pedo” ¿no?

    Quisiera evacuar una duda ya que estoy y sé que me la sabran contestar.
    En el capítulo donde Bart trabaja en la casa de Burlesque se canta una canción en ingles, la cual no fué taducida gracias a Dios (aunque en una recopilación de musicales creo que cometieron el sacrilegio). Creo que se llama “We Put the Spring in Springfield” el tema.
    La cosa es que Marge entra con una topadora una vez finalizada la cantata y Homer dice: “No entendiste la canción porque la cantamos en inglés, verdad?”
    Mmh…, no creo que en la versión original se haya recurrido a un sin sentido propio de un doblaje latino por lo que me gustaría saber que dice en realidad el dialogo de Homero.

    Saludos y sigan desentrañando oscuros doblajes de esta joya de la cultura pop.

    Saludos!

  16. Mildisculpas Says:

    Lo de los sapos que dicen Ceci y Atarouu, es así, pero en realidad están parodiando la publicidad, no es invento de los Simpsons que digan “bud-wei-ser”

    Ahí se ven.

  17. Matamoros Says:

    E inmediatamente el cocodrilo que se los come dice “Coors” marca competidora de Budweiser

  18. Diego Says:

    ahhhh, ahi si tiene sentido! Jajajajaja

  19. Ignacio Says:

    “La cosa es que Marge entra con una topadora una vez finalizada la cantata y Homer dice: “No entendiste la canción porque la cantamos en inglés, verdad?”
    Mmh…, no creo que en la versión original se haya recurrido a un sin sentido propio de un doblaje latino por lo que me gustaría saber que dice en realidad el dialogo de Homero.”

    En realidad Homero le pregunta si no la había escuchado

    Homer: What are you doing, Marge? Didn’t you hear the song?
    Marge: No, I had to go rent the bulldozer.

  20. Warlito Says:

    Lo que dice Diego en el especial de noche de bruja donde se parodia al resplandor, homero dice “Here´s Jhonny!” , tal como lo decia Jack

    Cof cof, un par de años más y le doy a la hija de Jack, cof cof

  21. maaaaaxxx poweeeeer Says:

    Como siempre: “Información Inutil”

    hasta hace 2 años se repetia una serie (sit-com) en Fox llamada “Grounded for Life” a mi me encantaba esa serie y siempre la veia, en fin hay capitulo en que la familia va a una feria que ellos no sabian era para los Gay, y en una parte el hijo mas pequeño le pregunta al padre “Papa, que es gay” y el padre le responde “Ehmmmm, gay es… Alegre y feliz… Es mas, yo soy gay”, y una “loca” le queda mirando, el lo mira y responde “Pero estoy ocupado”

    Mira vos, toda esta explicacion al pedo, yo me cague de risa pero habia sido que el vago tenia razon segun el sr. Burns

  22. Rodrigo-kun Says:

    La foto de Mulder no es parte de su identificación. Si se fijan, su verdadera identificación se ve en la parte de arriba, con su correspondiente foto. O sea que Scully no tiene por qué tener una foto igual.

  23. Warlito Says:

    Hubiese estado bueno que pongan una foto de Scully en tanga

  24. Recutecus Says:

    Hola,es mi primera visita a esta pagina,esta realmente genial…queria opinar sobre la foto de Mulder en su identificacion,en lo personal la entendi inmediatamente cuando vi el episodio este por 1ra vez ya q una revista de chismes habia sacado anteriormente en portada la misma foto,como una especie de “destape” de este actor por lo conocido q iba haciendo con los X-Files…un saludo desde Peru
    Pd.Si encuentro la foto en la web la pego aqui.

  25. Daniel Says:

    Hola, interesante página.

    Solo como dato, Garfield, el gato naranja ya habia dicho lo de “Die” y “Diet” xD

  26. Mario Angel Baracus Says:

    Siempre sospeché que el chiste de la placa de Mulder era una referencia a la vida personal de David Duchovny (quien hace un año o dos confesó su adicción al sexo), además en un capítulo de The X-Files un tipo que supuestamente puede ver como morirán las personas le dice a Mulder “hay muchas formas vergonzosar de partir, pero la asfixia autoerótica es de las peores” (o algo así)…. Muy buen detalle el cameo del “Hombre-que-Fuma”,je…
    Es un gran episodio, lástima que en las últimas temporadas trataron de hacer otro parecido pero parodiando a 24

  27. Mario Angel Baracus Says:

    ¡”Red Shoe Diaries”! ¡¿Cómo lo pude olvidar?!… siempre dije que no hay nada más frustrante que actuar en una peli porno y no tener ninguna escena de sexo, pero esta era una serie así que debió ser más frustrante todavía

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: