3F08: Sideshow Bob’s Last Gleaming

by

Capitulo que empieza que los simpsons van a un espectaculo de aviones, luego termina transformandoce en un capitulo de Bob patiño. Bob quiere que dejen de transmitir TV o sinó hará detonará una bomba.

Cuando Bob está rastriyando “hojas” en el aeródromo de las fuerzas armadas, cuando termina de armar la pila de hojas dice:

maple.jpg

Bob: Listo, la ultima hoja de maple (uh, pero que buena “adaptacion” ¿? cuanto los odio!!!!!!)

Acá les dejo una hoja de maple para que vean que es–>

Ingles

Bob: There. That’s the last condom wrapper. (listo, el ultimo envoltorio de condon) otra vez mandaron fruta los traductores………. en realidad solo quieren proteger a los niños, lo mismo que Michael Jackson (¿¡Puede alguién pensar en los niños!?

-Surge una duda: ¿Es casualidad haber utilizado hojas de maple por condones o será una practica cultural en el país Azteca? Desde aquí suponemos la primera alternativa porque esta probado cientificamente, oponiendose al conocimiento popular, que las hojas de maple no tienen la cualidad de prevenir embarazos no deseados ni enfermedades de traspaso sexual. Esperamos que en México esten al tanto de esta noticia.

Algo que no habia notado era que la cancion de pico (el escorpión) y baterita tenia el ritmo de Tomy y Daly, cosa que no se puede apreciar en el doblaje

> > Video

les dejo la canción para que la canten con su familia mientras ven el video los viernes a la noche, que es el Family Friday (en vez de casual friday o su archirribal naked friday o el Gay Friday)

Kids…Itchy and Scratchy can’t be here today. But instead, we’ve got the next best thing! It’s the Stingy and Battery show! They bite. And light. And bite and light and…yatta, yatta, you know what I’m talking about.

21 comentarios to “3F08: Sideshow Bob’s Last Gleaming”

  1. capote Says:

    En el capitulo en que Homero se queda en la casa y no quiere ir a la iglesia (en el que se le quema la casa) hay un momento en el que se imita a Tom Cruise bailando en el living con ropa interior… en ese momento se lo ve a Homero cantando algo y señalandose el trasero pero no se escucha ninguna voz. Que es lo que dice la versión en ingles de ese capitulo???

    muy bueno el blog.

  2. Godines Says:

    Gracias por postear Truman. En cuanto a tu consulta, te lo podria decir ahora mismo, ya, en este momento, podria haber sido en esta oracion… pero no
    porque la respuesta va a estar en un proximo post

    Saludos y gracias de nuevo!

  3. Cienfuegos Says:

    Ya que viene de consultas y pedidos el tema…aprovecho..para la otra ocasión:
    En el capitulo que se muda Bush en frente de los Simpsons, casi llegando al final, cuando finalmente el ex presidente desiste de vivir alli y parte raudamente, la familia se reune en la puerta para la despedida. en la escena en la que el auto huye, quedan todos de espaldas y se escucha una voz totalmente desconocida diciendo Chau…!
    Que paso?
    Habia faltado ese dia la que doblaba a Marge?
    Que escribio realmente Groenning para esa escena?
    No se entiende..
    Espero que ustedes, con su poder de investigación descubran este misterio, que ha marcado (para mal) toda mi existencia.
    Saludos…y continuen así..

  4. simpsonitos Says:

    che, Cienfuegos, tenés razón!!!! en inglés es la voz de marge, pero en castellano …… parece que el que hacia la voz de marge se tuvo que ior temprano…..es una cargada!! probablemente haga el post.
    MUCHAS GRACIAS POR COMENTAR!

  5. nuker Says:

    A ver zoquete, una cosa es que le encuentres defectos al doblaje mexicano, porque nada es perfecto, y otra es que lo critiques con esa sanha y ademas te metas con un pais entero burlandote de su cultura e inteligencia (lo digo por el comentario de los condones). No se de que pais seas, pero obvio que eres hispano y nadie hispano tiene la cara suficiente para hablar mal de mexico, siendo que ni siquiera tienen en sus paises doblaje propio y tienen que importar el mexicano que es por si no lo sabes, el MEJOR del mundo. O eres de los atarantados que prefiere la basura del doblaje gallego? se aceptan las observaciones, pero mucho cuidado en como las haces.

  6. nuker Says:

    hmm moderacion, a ver si no eres de los cobardes que borran los comentarios que no le convienen en vez de defender tu posicion como alguien con valor civil lo haria. Ya veremos de cual eres tu.

  7. simpsonitos Says:

    Estás equivocado. Los traductores están haciendo un doblaje al español neutro y para toda latinoamerica. Por lo tanto si les dieron esa premisa deben cumplirala y no hacer regionalismos, porque sinó deberían hacer en cada país un doblaje distinto y los latinoamericanos sin duda no lo valemos (eso es lo que consideran ellos), por lo tanto es un doblaje para todos y todos para uno. Te cuento que vos al ver los simpsosn estás dandole raiting a un programa que tambien se mete con paises enteros y su cultura (el capitulo de brasil, o en muchisimo hacen referencias a mejico dando palos). Respecto a cual es el mejor doblaje, es una opinión personal, y podemos pensar distinto. Hacemos observaciones y con un poco de chispa para que tengan gracia, ya que esto no es un diario ni un canal de TV a si que damos nuestras opiniones porque esto es un BLOG. Gracias por comentar

  8. DiegO Says:

    muy buena respuesta… debe estar ardiendole como un “chile” en el or…

    No sé por que TODO el mundo (bueno, la gran mayoria) se pone la camiseta para defender cosas que ellos no manejam, de todo se hace un cuestion de estado.. cuanta hilacha totalitarista queda en el mundo

  9. nacho III Says:

    un toque naZionalista este mexican boy no?… = hace bien en defender lo suyo(que tiene que ver este pibe con las traducciones; acaso recibe alguna plata por ello??)
    jaja despues dicen que los arrogantes somos los argentinos… EL MEJOR DEL MUNDOOOOOO… aguante el chavo del 8, que no hacia nada ofensivo para los chicos, y te demostraba que los hombres son todos giles q se dejan golpear por mujeres feas y viejas (rondamon q toro)

    si le hubieran puesto lo del forro hubiese sido el 3ple de gracioso… lo de la hoja de maple es totalmente cualquiera… eso demuestra q mientras en ee uu los simpsons era una serie q veian mas bien los adolescentes, y los pendejos los miran por el hecho de q son “dibujitos” evidentemente ese chiste lo iba a entender solamente el adolescente… en cambio aca hay q ser un pendejo mirando dibujitos jah…
    fin.
    nuker insoportable ya, acepta q no tiene sentido cambiar eso por lo menos…

  10. ceci Says:

    en este capitulo cuando bob esta en la carcel aparece un hombre que dice ser dueño de un sesenta por ciento de la cadena quien es? y la persona que escucha bob en la tele cuando se acuesta a dormir en la carcel quien es y que dice en realidad?

  11. maaaaaxxx poweeeeer Says:

    EN EL CAPITULO QUE ECHAN A APU DEL KWIK-E-MART Y LO REEMPLAZAN POR JAMES WOODS, ESTE TIENE UNA VOZ, PERO JUSTO AL TERMINAR, CUANDO DICE “APU, ME SALVASTE LA VIDA”, LO HACE CON OTRA VOZ DE AHJI EN ADELANTE, UNA MAS AGUDA Y CHISTOSA

  12. martin Says:

    me parece que NUKE se siente tocado con cada critica que se hace a su adorado doblaje mexicano. en primer lugar las criticas se hacen por la perdida en la calidad del guion cuando se cambian sin necesidad los dialogos originales, y cuyos chistes originales enriquecerian mucho mas la serie. me parece que este es un blog creado para entender muchas cosas inentendibles de la traduccion mexicana, que la verdad tiene muchos acietos tambien, pero seria aburrido hacer un blog para marcar lo bueno, creativos e independients que son los mexicanos con respecto a estados unidos. no tomes todas las criticas como personales hacia tu pais, ya que parece que siempre estas esperando para hacer una critica negativa contra la pag y contra los argentinos. y para que te sientas un poquito mejor, si el doblaje fuese argentino y haria las mismas mamarrachadas que hacen en mexico, tambien lo criticariamos y con mucha mas dureza sin temor a que alguien se ofenda.

    no seas tan suceptible y se un poco mas inteligente.
    muy buen sitio, sigan asi!

  13. Warlito Says:

    Ceci, el tipo que aparece, no es Rupert Murdock, el presidente de la FOX?

  14. Marcelo Says:

    Si Warlito, es el dueño de la FOX. Tengo dos duas con respecto a este capitulo.
    Cuando Bob Patiño se acuesta a dormir, y el compañero de celda prende el televisor, lo ultimo que se escucha, es la musica de Searchlight FOX (ex 20th century FOX). Se escucha lo mismo en el audio latino.
    Y la otra, es cuando se roba el avion de los hermanos Write, o Right, o Rite, o como carajo se escriba, el colonel en Ingles dice “The Smithsonians will want my ass on a platter”(Los smithsonianos van a querer mi cu.o en una bandeja) pero estoy casi seguro que en el audio latino dice “Los del smithsoniano van a matarme”.

    Saludos

  15. Marcelo Says:

    Me olvide, la señora la voz que escucha Bob, es la de Vanessa Redgrave (para los que quieran saber sobre esta señora, http://www.imdb.com/name/nm0000603/)
    Un dato curioso, y que en este caso es error de los dibujantes/guinista/director, o quien fuera, es que Homer se toma sólo 6 cervezas, lo que haríz un total de 6 x 6 = 36, pero el cajero le quiere cobrar 48 (el equivalente a 8 cervezas).

  16. Rodrigo-kun Says:

    ¡Pico y Baterita!😄 Me recuerdan a la versión europea oriental de Itchy & Scratchy: Obrero y Parásito.

  17. Me lleva la Cachetada!!!!!!!!!! Says:

    marcelo, el cajero era argentino y le queria cagar unos mangos, nada mas

  18. amigodeltronko Says:

    ¿Quien es actor que hizo la voz de Bob Patiño (español latino) en este capitulo? Por que se me hace conocida esa voz, de hecho hizo las voces de otros personajes en la septima temporada de los simpson.
    He aqui unas frases
    Una video tarjeta con Madonna (Narrador)
    No seas estupida Mama (Niño malcriado)
    Tomalo tu Tomalo tu (Sonic)
    Coyote cosmico
    Gracias.

  19. cuidado conito Says:

    Me explican el final de este capítulo que aparece el abuelo en moto y los demás dicen “y empezamos otra vez”.

  20. cosmefulano 2 Says:

    wow! en este post si se te fue la mao con eso de “cuandto los odio”… los mejicanos no merecen ese trato uu

  21. Yubal Says:

    En lo de las hojas de maple, probablemente lo cambiaron porque en mexico los niños ven los simpson, lo cual esta mal porque son para adultos, por lo tanto, lo de la envoltura/envoltorio de condon es sensurable, esta mal, si, pero asi es en mexico

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: