3F21: Homerpalooza

by

Bueno, este es el primer post ya que explica que es un “simpsonito”. Hace muuuchio leí en un blog (fuente a pie de pagina) esta situción imposible de traducir al latino (no les reprocho nada a los traductores) entonces me dieron ganas de revelar algunas cosirijilias.

Capitulo: es el capitulo que homero se une al “Hullabalooza” y ataja los cañonazos con la panza.

Homero recuerda el rock de sus épocas y una situación que le pasó. Se ve una “Van” o camionetita que habian “enchulado”
Latino
Guy: Sonido cuadrafonico, cama de agua y mis estrobos maestro. No puede haber vehiculo mas grueso que este. ¿Que les parece?
Boys: De pelos!


Inglés
Guy: Quadraphonic sound, a waterbed, and now a strobe light. Gentlemen, say hello to the second-base mobile. (Sonido cuadrafónico, una cama de agua, una luz estrobocopica. Caballeros, les presento al movil de Segunda Base )
Boys: Wiched! (terrible!)

Acá prefirieron evitar esas famosas frases yankis de primera base, segunda base, etc que acá no se usan y en vez poner algo parecido evitaron el tema del sexo.

Cuando Billy Corgan se presenta ante Homero dice:

> > Video

Latino

Corgan: ..”Billy Corgan, Smashing Pumpkins

Homero:… “Homero Simpson de Los Simpsonitos“… (como si “Los Simpsonitos” fuera el nombre del una banda, no existe tal cosa)

Ingles

Homer: “Homer Simpson, smiling politely” .. (homero no entiende que “Smashing Pumpkins” es una banda y lo toma como una acción (algo así como aplastando calabazas) y por eso homero responde con una acción que está haciendo en ese momento smiling politely (sonriendo cortezmente).

Vemos que es la palabra Simpsonito (al igual que la presencia de este blog) solo existió gracias al doblaje……. Bueno y así empieza un blog, con muchas criticas y poco para aportar🙂

Fuente: Esto lo saque de este blog (no se dedica a revelar problemas de tradución, solo habla de capitulos)

16 comentarios to “3F21: Homerpalooza”

  1. Micky (madeInPerù last 1981) Says:

    ja ja ja, buenazo hermano las notas, màs q todo q hallè esto x casualidad visto q en un mail cuento a mi amigo Alan q manana los voy a ver en Milan, grrrrande!;
    bueno saludos y muy buena onda para tì, familia y todos aquellos q encuentran en los Simpsons las carcajadas màs grandes de nuestra existencia viendo las absurdidades y estupideces de Homer J.!;
    mis mejores deseos para este 2008 q dejò ràpido Enero y para los demàs years q vendràn, salud gente!
    ciao
    Miguel

  2. lucho Says:

    muy bueno che!! es buenisimo destacar que las frases en ingles son 10000 veces mejores que las de audio latino, y obviamente 10000000 veces mejores q en gallego.
    aguante

  3. nacho Says:

    es vd qe siempre traducen mui mal… de todas formas este capitulo ME ENCANTA.. i no me cambia mucho saber qe quizo decir jajaj en otros capitulos si la cagan con los cambios malos qe hacen..
    mui bueno el blog hermano (Y)

  4. KK Says:

    Saben cómo se llama la canción q tocan en la parte de los muchachos en la Van? y a quién pertenece?

  5. mirtha Says:

    es de edgar winter group , frankenstein

  6. quevuelvaelcomisariolobo Says:

    ayer estuve una banda tratando de encontrar el bolg losqueremosmucho

    gracias

  7. maaaaaxxx poweeeeer Says:

    HEY UNO DE LOS MEJORES ERRORES DE LOS TRADUCTORES FUE HACER QUE HOMERO DIGA

    “Homero Simpson de los Simpsonitos” Me dio mucha risa

  8. Tzatyr Says:

    Muy buen capítulo, incluso tiene algunas frases del gordo que son buenas en serio como la de “al fin comparto el sentimiento de autodestrucción que hace al rock el rey de la música”
    Pregunta: cuales son las 4 bases esas de las que hablan los yanquis?
    Salud!

  9. Marcelo Says:

    1º base es darse besos (no sólo picos, besos de lengua)
    2º base es franelear
    3º base es sexo oral
    y 4º dase es consumar el acto sexual

  10. hijo de la luna Says:

    para mal o para bien son las frases mexicanas las que nos acompañas desde hace años y creo que eso es importante marcarlo no se si es un simpson peor o mejor que el yanki lo que es seguro que son unos simpson diferentes

  11. Isabelita Says:

    Pues, no entiendo mucho de primera base, segunda base. Pero en los capitulos nuevos, si están usado el tema de las bases, creo que en un capitulo, Homero cuando ve una salsa y ve como era su vida si hubiera sido elegido presidente de la clase o algo así, y rechaza a una porrista, ella le dice que lo iba a dejar llegar a cuarta base.

  12. warlito Says:

    Primera base son los besitos que son asi como muy tiernos… segunda base son los besos romaticos de pasion de telenovela … y tercera base es sexo

    Cuarta base será entregar el toto?

  13. moyetes Says:

    oye hermano como se llama la rola que sale de fondo cuando homero recuerda su juvenud y estan los chavos en la van enchulada jajaja shida pagina ya esta en favoritos

  14. ema Says:

    who cares

  15. Pablo Says:

    Podrían haber pensado una mejor traducción. Por ejemplo, que Homero conteste “Homero Simpson, de los Borbotones”, que por lo menos era el grupo en el que estaba. Y si lo quieren hacer mucho más pedorro que diga “Homero Simpson, de la familia Simpson” o “de los Simpsons”. ¿Pero por qué “simpsonitos”?

  16. chupameelpieskinner Says:

    UAO, el primer post de este blog! =0

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: