Dudas
Este lugarcito es para poner DUDAS de traducciones, no dudas de trivia, para trivia hay miles de paginas. Aunque si querés postealo igual, si lo sabemos te lo respondemos y no hagan preguntas que están a dos clicks de Google Aunque si queres postealo igual.

21/12/2007 a las 12:43
ola, me llamo javier tengo 15 años y soy de chile, soy un fanatico de los simpsons
pero a veces me molesta que la traduccion al mexicano sea tan distinta, pero me gustan las voces, bueo las de ahora no tanto.
este blog es excelente, me ha resuelto muchas dudas.
hay capitulos donde lisa nombra a pablo neruda y bart le responde “conozco la obra de pablo neruda” que decia en realidad?
al igual que cuando lisa dice ke se llamara gabriela mistral, me gustaria mucho saber que decia en realidad.
bueno, me gusto mucho este blog, felicitaciones.
21/12/2007 a las 19:14
Para javito:
En Bart sells his soul dice:
Lisa: Pablo Neruda said “laughter is the language of the soul.”
En el capítulo The Front:
Doblaje:
Bart: ¿Cómo quisieras llamarte cuando seas grande?
Lisa: Gabriela Mistral.
Bart: Yo Lucky Lucciano.
Original:
Bart: What are you going to change your name to when you grow up?
Lista: Lois Sanborn.
Bart: Steve Bennett.
Acá hay un link sobre Gabriela Mistral
http://es.wikipedia.org/wiki/Gabriela_Mistral
y Charles “Lucky” Luciano
http://es.wikipedia.org/wiki/Lucky_Luciano
22/12/2007 a las 14:14
muchas gracias, jeje, si conozco a gariela mistral, soy chileno, jejej
gracias por la informacion
adios.
24/02/2008 a las 18:22
en el capitulo “milhouse ya no vive aqui” hay una parte en la que uno de los vagabundos dice: nos cogemos cariño???? aca en argentina es algo muy vulgar!!!!!
en realidad alguien sabe que es lo decia realmente???
10/03/2008 a las 22:49
una pregunta, quiero saber como se llama el capitulo donde homero canta “el que no beba vino sera un animal, sera un aimal” y el de “que si, que no, que macalacachimba, que si, que no, el chafirete, uh, el chafirete” bueno, si alguien tiene la respuesta mandemela a mi correo porfa, grax rodolfuneratus@hotmail.com
14/03/2008 a las 03:45
1. Uhhhhh yo tambien quiero saber el capitulo de la segunda cancion. Ni me acordaba!! Pero te hago un cambio rallop: mas bien es “el chafirete oh…”
2. Tambien quisiera saber sobre otra cancion, esta es tarareada por Homero cuando Bart testifica en el juicio que le hacen al sobrino del alcalde Diamante por agredir a un mozo.
La escena es algo asi: Bart esta sentado en la corte esperando a ser
llamado, y Skinner lo mira y dice (o mejor dicho lo piensa) algo asi como “se que puedes leer mi pensamiento, si descubro que te rateaste (perdon por el argentinismo) te expulso del colegio”. Y despues Homero lo mira de la misma manera y dice (piensa) “se que puedes leer mi pensamiento”… pero en vez de decir algo como Skinner se pone a tararear una cancioncita muy graciosa.
Si puede ser respondido con link al video, el pancho y la coca mejor todavia.
3. Por ultimo, en el especial de noche de brujas III en que pasan el capitulo “El Payado Sin Piedad”, antes de que empiece el capitulo marge les cuenta a los chicos sobre una bruja, y les empieza a pasar alimentos que con ayuda de la oscuridad ella trata de hacer pasar por los organos del cuerpo de la brujiñha en cuestion. Asi les va pasando los ojos… el cabello… el cerebro… y en eso Bart interrumpe “oye, falta la dentadura, no?”. Pero si nos fijamos bien “las partes” iban primero a manos de Martin Prince, que era el mas cercano a Marge, y despues pasaban a Homero, que se las comia. Entonces para mi lo que Bart hace en realidad es un reclamo, porque no le llegaba la evidencia. Ayuda simpsonitos! Que dice Bart en ingles?
Ademas cuando Lisa va a empezar a contar la historia:
MARGE: alguien sabe cuentos de fantasmas?
LISA: yo! es un cuento de un niño y un muñeco
HOMERO: eso no da miedo
LISA: un muñeco… del infierno…
HOMERO: tengo que ir a la tienda
Ir a la tienda?? Ademas, ni se levanta como amagando a irse y no tiene, o al menos no aparenta, esa actitud en los gestos. Aca tambien: que dice????
14/03/2008 a las 12:17
me gustaria saber las verdaderas traducciones de algunas llamadas de bart:
en este capitulo homero atiende la taberna de moe y llama bart:
bart:se encuentra el señor tabueno,su primer nombre es ola
homero:mi primera llamada de bart!¿q hago, q hago?
bart:solo pregunta por ola tabueno
aqui bart esta en la casa de 1800,yllama a la taberna mediante morse:
moe:¡oigan todos,aquiles vahesa,aquiles vahesa!para el tipo del fondo, aquiles vahesa
sigan asi q van de diez
25/04/2008 a las 01:34
Che ya que estoy aca, y acaban de pasar el capitulo por Fox, quiero preguntar si Homero realmente dice algo mientras van pasando los creditos.
El capitulo es ese en el que Burns decide hacerse un chequeo general y deja a cargo de su casa a los Simpsons.
El dia anterior a la vuelta de Burns, Homero decide hacer una fiesta. Con todos los borrachines terminan yendo hasta aguas internacionales con una embarcacion de Burns… bueno, no quiero extenderme mucho mas, ya habran recordado el capitulo.
30/04/2008 a las 12:01
Hola queria saber que dice homero en realidad cuando grita salvame jebus! jajaja, saludos
03/05/2008 a las 11:28
me sumo a la duda
04/06/2008 a las 22:03
en un capitulo dicen “no se, los argentinos dicen pis…” que es lo que dice en realidad???
12/06/2008 a las 11:06
por que nadie contesta mis dudas???? =(
12/06/2008 a las 12:56
perdon ceci, es que estamos muy ocupados trabajando para hacer un mundo mejor
en el capitulo que homero dice salvame jebus en realidad dice salvame jebus (en serio, es igual)
la otra consulta te la voy a contestar en un proximo post
muejejejejejej
saludos
12/06/2008 a las 14:06
tarde!! esa la vi ayer en fox con el sap, pero gracias igual
12/06/2008 a las 15:31
caiste! te invito a tomar un bermu! (?)
para la proxima vamos a ser mas rapidos para contestar.
12/06/2008 a las 19:15
si, es aca donde necesitas ser precoz y no en la cama
15/06/2008 a las 18:07
Hola, buenisima la idea de la pagina! Es un tema que siempre me interesó, ya que yo veo los episodios con el doblaje latino, que me encanta, (pero el que se uso hasta hace un par de años, con Humberto Velez, el actual es patetico) aunque la traduccion cambia bastante algunas palabras. De ahi el interes de saber que dice realmente. Yo tengo una pagina en donde estan todos los episodios en ingles, de ahi saco lo que dicen realmente, aunque la pagina tiene solo hasta el año 1999, por lo que no se nada sobre los episodios mas nuevos. Sigan asi!
26/06/2008 a las 19:13
En el capítulo en que Homero piensa que Marge le es infiel con Moe, y éste lo ve en un reloj cucu diciendo “co-co”, Homero pregunta que es cornudo. ¿Que fue lo que dijo en verdad?
27/06/2008 a las 09:24
Creo que es el capitulo en el que Marge ayuda a cambiar la imagen de la taberna de Moe. Es HORRIBLE.
27/06/2008 a las 12:36
que capitulo asquerozo..!
hay algo q siempre me pregunte y es en el muy buen capitulo del dia de la primavera, el que cuantan como fue el dia de cada uno.
bart repite una palabra que odio con el alma, 3 veces por lo menos
“Bicla” aaaaaaaah BICLA aaaaaaaaaaahhhhhh
04/07/2008 a las 11:07
queria saber como se llama el capítulo cuando aparece el supuesto extraterreste que al final era el señor berns
04/07/2008 a las 12:08
hola Jimena.
el capitulo es The Springfield Files
y esta posteado en el blog:
http://simpsonitos.wordpress.com/2007/09/13/3g01-the-springfield-files/#comment-954
salu2
14/07/2008 a las 12:11
si, yo tambien me sumo a la duda del reloj, q dice “cocou-cocou” y homero pregunta ¿que es cornudo? ¿q dice el reloj realmente? y estoy de acuerdo, el capitulo es malo, pero la duda queda igual…
16/07/2008 a las 11:30
@bla
El reloj hace: Cuckold! Cuckold!
Homer: What’s a cuckold?
Cuckold significa cornudo.
@atarouu
El video:
http://dailymotion.alice.it/rocko03/video/x65axl_s_tech
La letra:
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Old_Gray_Mare
24/07/2008 a las 01:47
hola! queria saber en el capitulo “Behind the Laughs” cuando dicen que parte de la fortuna se esfumo con la inversion de marge en anticonceptivos y ella dice “Aprendi que la gente no quiere ver tu cara cuando toma su diafragma”; que dice en realidad?? porque que yo sepa el diafragma no se toma, se coloca…..
24/07/2008 a las 15:30
@BamboO
Marge: I learned something, when people reach for their diaphragm, they don’t wanna see my picture.
25/07/2008 a las 00:01
^___^ gracias kokoro!!
(no entiendo porque cambian un colocar por tomar, los traductores no saben de anticoncepcion o pensaron que seria gracioso que marge no tenga ni idea de esta?)
29/07/2008 a las 17:56
@ BamboO: por ahi dijo “tomar” en el sentido de agarrar, y no en el de ingerir…
en el episodio de q huesos (o santa’s little helper) y la mas rapida tienen hijos, q los termina robando el señor burns, y etc, ¿que dice bart cuando dice:
-bart: no quiere jugar desde que llego esa maldita perra!
-marge: bart!
-bart: pero si es eso! yo la revise!
-marge: voy a revisar. no me gusta ese termino. (o algo asi)
me gustaria saber como es ese dialogo en ingles… solo por curiosidad.
29/07/2008 a las 21:22
atarouu! si fueses un lector devoto ……….
http://simpsonitos.wordpress.com/2007/07/25/2f18-two-dozen-one-greyhounds/
30/07/2008 a las 11:10
jaja!! es que no recordaba en que temporada estaba, y crei que seria mas facil preguntar por aca que volver a recorrerme todo el blog, jeje.
gracias simpsonitos, me ahorraste el trabajo
06/08/2008 a las 18:36
Mi duda es, como puede haber gente tan grosa como la que hizo este blog? Es simplemente GE-NIAL. GRACIAS…. TOTALES! (sigan asi!!!!)
07/08/2008 a las 16:56
no se simpsonitos, pero juro que yo no le pague ni le insisti a nadie para que escriba un comentario como el que precede a este mismo
gracias bizarro!
07/08/2008 a las 20:57
no, yo tampoco le pagué a nadie… que Bizarro! Gracias
08/08/2008 a las 12:08
claaaro los señores contestan elogios , pero dudas jamas!! jajja
08/08/2008 a las 15:32
aprendemos de nuestra presidenta
26/08/2008 a las 23:25
jaajaa! bien dicho! nunca habia escuchado tal excusa como esa…la voy a empezar a usar en el colegio, supongo q no me van a poder decir nada…
mi duda consiste en quien gano la encuesta pasada, porq iba ganando el mundo de bobby (?) y despues tundercats tomo ventaja y creo q ganaba por un voto (doble ?) y ahora la sacaron y pusieron esta q no incluye a barney, o a skinner, bah, nose, son muchos personajes secundarios… y encima no sabria cual es mejor, a pesar de q ya vote (el voto igual es secreto)…pero la cosa iba porq cuenten quien gano la encuesta anterior y quien se llevo el monopatin a motor (?).
31/08/2008 a las 01:37
alguien sabe algo del capitulo de arroyos cipreses? (es ese en que homero trabaja para hank scorpio) porque no puedo entender como es que es el unico capitulo de los simpson que vi una (si, unaa) sola vez y nunca lo pasan (y no se porque), ni siquiera recuerdo si el capitulo es bueno o malo
01/09/2008 a las 02:56
Es buenisimo ese capitulo! Y es verdad que no lo pasan nunca, vaya uno a saber por que…
Sera porque alienta los beneficios del obrero (no me sale la definicion justa ahora) y eso a los empresarios locales les parece de mal gusto?
01/09/2008 a las 10:16
@BamboO*: no se exactamente porque no lo pasan seguido. Yo lo vi varias veces. El capitulo es excelente.
@VvinN: proletario decis?
01/09/2008 a las 14:23
De que episodio estan hablando muchachos? Creo que jamas lo vi, por lo que debe ser del ‘97 en adelante (cuando empezaron los episodios que no me gustan).
02/09/2008 a las 04:18
Aguante Simpsonitos, Carajo!!! Viva Perón!!!!!!!!!!
La verdad que es un blog de la hostia; muy original y encima los informes excelentemente detallados. Mis más sinceras felicitaciones.
Gracias por sacarnos tantas dudas! yo soy uno más de los tantos que crecimos con los Simpons telefenianos, esos que el segundo capítulo venía con la parte inicial cortada y nadie entendía un joraca de lo q estaba pasando… pero éramos felices y pequeños y no nos dábamos cuenta, o por lo menos yo… hasta que crecí y llegó el cable y los pude ver completos en Fox… snif!
Pero bue, basta de nostalgia, mi duda es la siguiente:
Por qué corno la excelente voz de Humberto Vélez de las temporadas 1-7, en la 8va se empieza a poner super empalagosa, recontra impostada e inescuchable… sumada a los mayores mexicanismos que alguien pudiera incluir en 20 minutos animados??? Realmente, prefiero la voz actual (no me maten!) antes q ese engendro de las temporadas 8-12.
Gracias a los dioses, en la 13 vuelve a ser (en un pequeño porcentaje) lo q fue en sus épocas de gloria… hasta q los rajan a la mierda y esa es historia sabida por todos…
Bueno, si alguien lo sabe, espero respuesta.
Un abrazo a todos los simpsonitomaníacos!
Y un aplauso a Godines!!!!
02/09/2008 a las 10:08
Bueno Fernando, no se que decir… me haces sentir como un flogger con un chupin celeste nuevo.
En cuanto a la voz de Homero, tenes razón. Por algun motivo que desconozco hay un cambio leve para peor. Pasa también con la de Marge.
Hablando de nostalgia, en los primeros años de fox los me acuerdo que en las publicidades de los programas te ponian muchos horarios en distintos colores. El espectador tenia que tomarse el trabajo de relacionar el color con su país de residencia. Estoy casi seguro que Argentina era rojo. Casi.
Gracias por postear y que bueno que te guste el blog.
02/09/2008 a las 12:15
Totalmente de acuerdo con Fernando, desde esa temporada que digo que empiezan a no gustarme Los Simpsons, en la cual el argumento, la esencia de la serie se fue abajo, el cambio que fue junto con eso fue la “estupidizacion” de la voz de Homero, y ni hablar que por ahi nomas se fue la MEJOR voz de Bart, la de Marina Huerta (que ademas es igual a la version en ingles de Nancy Cartwright). Y repito la pregunta Godines, de que episodio hablaban? Gracias.
02/09/2008 a las 12:26
Bueno, yo tengo una cosa, no es una duda, en realidad es un pedido. No sabia donde postearlo, asi que si alguien opina que no corresponde no lo publican y listo, boludo!
La cosa es que necesito algunas imagenes de Snowball II, en particular una en que esta sentado lamiendose la pata pero algunas otras pueden servir, busque en google y no la encuentro. Casi todas son con poca gracia la verdad. Si alguien me puede tirar un dato (sin bardear) yo, re agradecido
02/09/2008 a las 12:26
Diego hablabamos del capitulo que Homero cambia de trabajo a otra planta de energia en un lugar llamado Cypress Creeks. Debe ser del 97 como decis y es muy bueno.
Es de la temporada 8 y se llama “You Only Move Twice”
02/09/2008 a las 14:48
Gracias Godines, sinceramente creo que no lo vi, lo voy a descargar para verlo!
13/09/2008 a las 18:40
jaja! see, el capitulo de “you only move twice” esta muuuy buenoo!!! me agarro la duda ¿de donde los bajas diego?¿hay alguna pagina q se recomiende para bajar los capitulos?
ahora voy a mi duda: esto es mas q una duda una curiosidad media pelot*da:
¿es verdad lo q dice lisa en el capitulo q otto casi se casa, eso q dice q si se le da arroz a las palomas explotan? porq de hacer un chiste con algo q no existe mucho no tendria gracia, a menos q en la version de ingles diga otra cosa y los traductores…bueno…hicieran lo suyo…
13/09/2008 a las 19:17
Atorouuuuuu en simpsonizados(esta el link en desde la pagina principal) podes ver los capitulos online doblados en “latino” con una definicion mas que decente.
Y si los queres ver en ingles tenes http://www.watchthesimpsonsonline.com.
En cuanto a tu duda, el diálogo en inglés existe.
Lisa: Oh, Mom, you’re not supposed to throw rice anymore. Birds eat it,
their stomachs swell, and they explode.
Pero lamentablemente, el arroz no los hace explotar.
13/09/2008 a las 20:09
Atarouu, como dijo Godines para verlos online, y si queres descargarlos, bueno, el dios de la guerra de los griegos era Ares… (guiño) Asi yo tengo grabado en DVD las dos primeras temporadas completas y una seleccion de episodios (y los especiales de halloween) de la 3,4,5 y 6.
13/09/2008 a las 21:29
gracias Godines y Diego!!!
podria agregar q me decepciono el saber q el arroz no hace explotar a los pajaros en la vida real… y quisiera saber porq habran puesto eso como si realmente pasara, pero supongo q esa pregunta ya seria para uno de los productores de la serie…
listo, para bajarlos supongo q voy a empezar a “rezarle” a cierto dios griego, jaja!
gracias!
14/09/2008 a las 11:33
De nada atarouu, con respecto a lo de las aves desconozco, aunque si se que a las vacas les pasa algo asi cuando comen muchos granos, ya que por ser rumiantes los tragan enteros y despues se hinchan en el estomago. A lomejor a las aves les pasa algo asi con el arroz…
15/09/2008 a las 02:05
Atarouu, mira que hay otros dioses a quienes rezarle… o mas bien a un alienigena malo:
http://www.dark-alien.com.ar/phpbb3/index.php
La palabra de ET es buena, yo ya lo comprobe. (guiño?)
Declaro que traduzco como “malo” por propia voluntad.
16/09/2008 a las 16:53
Por favor contesten mi pregunta, en el capitulo de Halloween (bastante nuevo) en que el profesor frink revive a su padre, que dice en realidad flanders cuando esta muriendo?
21/10/2008 a las 15:18
En realidad es una leyenda urbana, Snopes (La pagina de referencia de Leyendas Urbanas, mi favorita desde inicios del 2000) la catalogo de “Falso” (La catalogación esta en tres pelotitas en el inicio de cada articulo donde esta la categoría principal), en el episodio se hace referencia como real, este es unos de esos episodios que incitan a buscar información, son unos genios!.
En la pagina se hace referencia al episodio y de varios otros (En ingles): http://www.snopes.com/critters/crusader/birdrice.asp
Saludos, sigan asi que esta excelente la pagina.
29/10/2008 a las 00:52
Por fin se encontró una denominación al cambio en la voz de Homero en la 8va temporada. “Estupidización”, eso es exactamente lo que pasó!!! Gracias Diego!!! Me ahorraste horas de pelear contra mis neuronas.
De todas maneras, es 100% Humberto Vélez, pero es un poco insoportable (a mi gusto). Creo que leí por algún lado; que Marina Huerta (la Bart original) estaba a cargo de la dirección de doblaje; cosa que pasa a manos de Beto Vélez, cuando le dan una patada en el orto a doña Huerta. Quizás, al tener más libertad, Humberto creyó super conveniente, “estupidizar” la voz de Homero; y darle más lugar a los mexicanismos, como “babosos”, “simón”, “porsupollo”, y otras barbaridades.
Hay mucha gente que piensa que los Simpsons terminan en la 8va temporada, sumando quizás, algunos de la 9na, como “Homero vs. Nueva York”. A mi gusto, de la 10 a la 12, son las más flojitas. Pero si coincide con un nuevo concepto de dejar de lado el humor intelectual sobre Homero, para inducirlo en uno mucho más físico; haciendo que se cague a golpes, porrazos, y demás vivencias, que lo acercan más al Coyote, que al Homer que todos queremos. Una buena muestra es la película.
De todas formas, en la temporada 13, hay un capítulo que merece el concepto de clásico. Tiene MUCHOS chistes excelentes, y el guión está perfectamente trabajado: “El último vaquero del Oeste”.
Aunque me hace acordar mucho a Chester J. Lampwick, pero bue, el episodio es muy bueno.
Y la verdad, que a pesar de todo sigo viendo las nuevas temporadas; es verdad, ni se comparan con las clásicas, no le llegan ni al piso; pero bue…
Señores, son los Simpsons… y ya con un solo chiste que me saque una mueca, ya valió la pena.
Aunque me llama la atención, la nueva fórmula de algunos capítulos:
Poner una canción famosa, en el medio de la trama, obviamente que tenga que ver con el guión, lógico.
Por ejemplo, el capítulo donde Marge no encuentra amigas, y Homero se empeña en buscarle, (que una de las candidatas, es la vieja de los Gatos, el mejor personaje nuevo!) mientras camina abatida por las calles de Springfield, suena “Everybody Hurts” de REM.
Y se repite en varios, fíjate, fíjate.
Bueno muchachos, son las 2 am; ya me agarró sueño y creo estar devariando.
Saludos! Y larga vida a Simpsonitos!!!
Aguante Godines
13/11/2008 a las 19:39
yo tengo una duda, por que no tienen publicidad en el blog? bah que se yo, por ahora no vi ningun google ads ni nada de eso y me parecio raro porque es un blog bastante original y se ve que le dedican bastante tiempo (cuando quieren), por lo cual podrian hacer algunos pesitos……. y si ya lo hacen y todo esto fue al pedo, entonces bien por ustedes (Y)
13/11/2008 a las 20:41
si Moe
, lo iba a hacer para probar, total son letras peroooooo
wordpress.com no acepta publicidades xD entonces deberíamos mudar el Blog a un host propio o llevarlo a Blogger
El host propio es una paja, hay que garpar un server o configurar uno free sinads que medio un bardo. Si lo llevo a blogger manualmente se perderían todos los comentarios.
Entonces tengo todo en blogger como “backup” y tenía pensado ponerlo online para que entre la gilada desde google y sin habilitar comentarios, que se hagan acá.
No se me ocurre nada a menos que wordpress.com cambia y acepte ads
25/11/2008 a las 22:52
siempre me parecio curioso un chiste del capitulo donde troy mc clure se casa con la hermana de marge. Cuando ellos estan en el restaurant, durante la segunda cita, ella prende un cigarrillo, y un hombre dice YO PEDI UNA CENA, NO UNA ANTICENA….y siempre me parecio raro….y creo que realmente el chiste seria YO PEDI UNA CENA, NO UN EFISEMA, relacionado con el cigarrillo. No creo que en ingles el chiste fuera asi, pero en castellano, seria gracioso y se entenderia mejor.
——————————————————–
lei por arribba que el critico lo pasaban en locomotion, pues si es verdad, pero primeramente lo emitieron por hbo, en unos tiempos mas simples, cuando era gratis.
25/11/2008 a las 23:18
Hola a todos. Tremendo este blog de intensivo análisis lingüistico acerca de los episodios simpsonianos, que demuestra entre otras cosas vuestro compromiso para con las huestes de esta revolucionaria serie, como la disponibilidad horaria con la que cuentan para ello. (traducción “estar re al pedo” ¿no?
Quisiera evacuar una duda ya que estoy y sé que me la sabran contestar.
En el capítulo donde Bart trabaja en la casa de Burlesque se canta una canción en ingles, la cual no fué taducida gracias a Dios (aunque en una recopilación de musicales creo que cometieron el sacrilegio). Creo que se llama “We Put the Spring in Springfield” el tema.
La cosa es que Marge entra con una topadora una vez finalizada la cantata y Homer dice: “No entendiste la canción porque la cantamos en inglés, verdad?”
Mmh…, no creo que en la versión original se haya recurrido a un sin sentido propio de un doblaje latino por lo que me gustaría saber que dice en realidad el dialogo de Homero.
Saludos y sigan desentrañando oscuros doblajes de esta joya de la cultura pop.
Saludos!
25/11/2008 a las 23:55
Hola @Grimes, nada que ver, estamos re ocupados
ah, justo de casualidad tuve tiempo para resolver tu duda
Homer: What are you doing, Marge? Didn’t you hear the song? (que estas haciendo marge? No escuchaste la canción)
Marge: No, I had to go rent the bulldozer.
Y la canción que canta Marge en latino (Morals and ethics and carnal forbearance…” sería “Moral y etica y tolerancia carnal…….“)
para @federico:
Sr.: Excuse me, I ordered a Zima, not emphysema… (Zima= bebida alcoholica)
Mozo: Please, don’t smoke in our restaurant; we don’t serve contemporary Californian cuisine in your lungs…
02/12/2008 a las 15:33
Hola, perdón por mi ñoñez, pero me acabo de dar cuenta que la sección para postear “dudas” es ésta, así que copypasteo la pregunta que hice en la sección “presentación”.
Hola gente. En primer lugar los recontra felicito por el blog, su trabajo es impresionante, son la mar de grosos.
Ahora que les chupé las medias lo suficiente, voy a mi pregunta:
Alguna vez, en una revista 13/20 (shit, eso debe revelar mi edad) leí que en referencia a un comentario del presidente de turno (creo que era Clinton), Bart le respondió en el episodio siguiente “nosotros también estamos esperando que termine la recesión”. El comentario en sí era algo como “No queremos un país como el de los Simpson”
Quisiera saber cuál es ese capítulo, ya que no recuerdo haber escuchado nada parecido, o si fue devorado por el doblaje.
En fin, si no tienen la más reputa idea de lo que estoy hablando, ignórenlo. Yo me pinto de colores.
08/12/2008 a las 13:37
Hola, quería saber si puedo publicar un link a tu página en mi blog, aunque recién lo estoy armando.
10/12/2008 a las 08:43
si
14/12/2008 a las 07:41
hola tienen una web muy interesante… les traigo una duda, en que capitulo sale bart cuando suenia con robarle el trineo a santa y le dice “al piso y cuenta hasta 10…jo jo jo jo feliz navidad soquetes!!!’ les agradesco de antemano me conesten al motas14@hotmail.com
gracias
14/12/2008 a las 20:13
bueno como suele suceder me auto respondo, se encuentra en el capitulo donde lisa y bart escriben libretos para tommy y daly temporada 4 capitulo el intermedio….
14/12/2008 a las 21:35
mas allá de que sea posible responderte, lo lógico es poner el código del capítulo.No siempre respondemos todas las dudas (fijate que en esta página quedaron varias sin responder) a si que tampoco te asegura de que un usuario te va a responder……. eso sí, nunca por mail.
24/12/2008 a las 19:11
Buenas, tengo una duda (desde hace años) en el episodio “I’m with cupid , AABF11″ (episodio #217 de la los simpsons, que es parte de la temporada 10).
Es el capítulo que Apu le da 7 regalos a majula por el Día de los enamorados (me reuso a usar el término San Valentín).
Mi dura es que dice Homero en realidad cuando está pateando el tarro de Sarin. el diálog al que me refiero es el que dice:
Piloto: “¿Qué haces idiota, nos mataras?”
Homero: “Corrección, nos mataré”
Hoy despues de casi 10 años, sigo sin encontrarle sentido a este dilogo, tal vez en ingles tenga mas sentido.
Tambien dejo unos datos sobre este capítulo.
– Cuando marge está comprando todo para hacer el modelo del sistema digestivo, y le dice a apu que todos los demas locales estan cerrados, el responde:
“23.30, tan temprano, es la mejor hora para los adolenscentes en busca de objeto brillantes”
Despues se ve a Jimbo, viendose en un papel metalizado, y dice “Un espejo que habla, que bonito”. (o algo parecido)
en ingles realmente dice
Apu: [gasp] At 11:30? But this is the peak hour for stoned
teenagers buying shiny things! (es la mejor hora, para vender objetos brillantes a los adolescentes DROGRADOS)
Jimbo: [elsewhere in the store, observing a roll of tin foil] Whoa,
it’s a living mirror … cool hat! (Wow, un espejo viviente … Que lindo gorro)
Otra cosa que nunca entendí, es por que no dejaron la discución de Apu y Manjula en “hindú”, ya que la conversacion de Homero y marge, pierde sentido.
Si hacen un post sobre este episodio, tengo bastante data, pero no pude encontrar lo que buscaba yo
Saludos
Marcelo (maop84 [(arroba)] yahoo [(cmo)] [(ar)]
25/12/2008 a las 22:49
creo que lo de adolescentes drogados lo dice, pero lo del gorro no y de la conversacion no me acuerdo porque generalmente leo los subtitulos >__<
20/01/2009 a las 00:49
¿cuál es la frase en inglés de “los argentinos dicen pis”? en ese capítulo del que preguntó ceci????
20/01/2009 a las 15:33
si lo de adolescentes drogrados lo dice.
y lo de que dice del espejo viviente lo vi con el sap y crei que decia lo mismo que en español. debo haber entendido mal no se mucho ingles, de lo contrario no leeria el blog jeje.
28/01/2009 a las 00:00
Una pregunta:
En el capitulo de la escuela de Krusty, especificamente en el momento en que Krusty muestra los carteles con nombres graciosos. En un momento muestra el nombre Seattle (oruga en español y tambien en referencia a la ciudad estadounidense), ¿esto tiene un significado alternativo al hecho de que es una palabra comun y eso es lo que hace reir a homero, que tal vez, nunca la oyo antes?
29/01/2009 a las 00:33
En esa escena (Capítulo “Homie the clown” 2F12), el díalogo es el siguiente
Krusty: OK, memorize these funny place names: Walla Walla. Keokuk. Cucamonga. Seattle –
Homer: [laughs] Stop it, you’re killing me! [laughs more] Seattle.
Krusty: Bien, memoricen estos nombres de lugares graciosos: Walla Walla, Keokuk, Cucamonga, Seatle –
Homero:[risas] Pará, me estas matando! Seattle.[risas]
Buscando en inet (lease, Wikipedia) las 4 ciudades existen, Walla Walla y Seattle en el estado de washington, Cucamonga (Rancho Cucamonga, en realidad) en California y Keokuk en Iowa, tal vez lo único que la diferencia de las otras 3, es que Seattle, ya era una ciudad grande al momento de emitirse el episodio, y las otras 3, no superan los 100,000 habitantes. De todos modos, Seattle no tiene un doble sentido (como oruga o cualqueir otra cosa). en fin, un agreado mas de los traductores
29/01/2009 a las 14:17
En el episodio en el que se hacen la cancha de tenis, hay un HORROR en la traduccion que no lo nombraste.
Homero le dice a Lisa: “Siempre quisiste ser la reina B desde que llegaste a la colmena” (algo asi). Asi no tiene sentido. Obviamente, lo que realmente le decia es: “Siempre quisiste ser la abeja reina (bee queen) desde que llegaste a esta colmena”.
Otra cosa que note en un episodio, es algo similar a lo de “Queremos a Gorgory, fuera Barney”. Es cuando homero se hace doble de Krusty y van a la pizzeria de luigi. El tano le dice: “vengan, no se mezclen con esta basura”, por lo que la gente se enoja. Luigi aclara que son basura al lado de krusty, lo que hace que la gente lo entienda, pero el doblaje es el mismo que cuando se enojan (se escucha una mujer que dice “oiga, que le pasa?”).
23/02/2009 a las 14:12
duda sobre un dato, q tiene q ver con algo estupido q les paso a los traductores: tradujeron algo q en pantalla dice otra cosa
esta vez es en el capitulo q homero se va al espacio, y en el bolso de cartas de niños a dios, en realidad dice cartas de niños a jettison
¿quien diablos es jettison?
08/03/2009 a las 20:28
mmm…sigo sin encontrar quien o que diablos es jettison, pero sigo buscando…
a proposito, hay un detalle de los simpsons que siempre crei q en ingles seria mas bulgar, si alguien vio el capitulo que me diga que dice homero en ingles cuando habla con dios sobre maude flanders hacerca de “darle vuelo a la hilacha”…. todos lo miran con caras de exclamacion, pero en español no suena como si dijera algo muy zarpado…
10/03/2009 a las 20:12
Con lo de Jettison, no hubo un error de doblaje, el astronauta dice “Children’s letters to god” y en el “envase” se lee “Children’s letters to god to jettison”.
Tampoco entendía el chiste, hasta que se me ocurrió entrar en dictionary.com. Jettison es algo así como un contrapeso que se usa para estabilizar las aeronaves, y tambien signbifica basura
http://dictionary.reference.com/browse/jettison?qsrc=2888
12/03/2009 a las 17:45
Tengo una curiosidad, en el capitulo que Roberto Zabaleta Archundia (?) es elegido alcalde, cuando los republicanos estan reunidos en el cuartel secreto, Burns dice algo asi : -Si queremos derrota a “Dinero”, debemos…
¿Dinero? ¿Escuche bien? ¿O por culpa de este blog no puedo ver un cap de los simpson sin buescarle un error?
16/03/2009 a las 21:17
En el capitulo que Apu tiene los 8 bebes, al principio estan Los simps comiendo y se encuentran con Apu y Manjula. En un momento “Apulina” alza a Maggie y le dice “que linda que esta maggi con su liston azul” (algo asi). Marge le dice: “Le encanta que le hablen como bebe”, a lo que Manjula le dice: “era hindú”. La duda: ¿Los traductores tradujeron ese hindu a un perfecto castellano?. Me parece que si…
04/04/2009 a las 15:44
alguien sabe como es la letra en ingles de la cancion “frijol frijol, vegetal musical”?
es la cancion q canta bart cuando entra a una escuela de cristianos, porque habia sido expulsado de la primaria de sprinfield.
alguien sabe como es???
20/04/2009 a las 15:07
@quevuelvaelcomisariolobo: No, tenes que prestar atencion, Manjula le dice: “Ay le linda’s esta Maggie’s con su listoncito’s azul, acuchicuchui (o algo asi)” y a ese final es al que Marge se refiere con “Le encanta que le hablen como bebe”
20/04/2009 a las 16:55
max: me di cuenta de eso cuando ya habia hecho el comentario y era demasiado tarde
05/05/2009 a las 16:32
Buenos días!!
Me llamo Óscar y tengo una duda importante. Trabajo como orientador en un centro educativo. El caso es q estoy preparando una charla centrada en la orientación profesional para alumnos de 17/18 años. Me gustaría comenzar con un corto de los Simpson. En un capítulo que vi hace tiempo, aparecía el orientador del cole de Bart pasándole unas pruebas de orientación profesional para saber a qué se dedicaría cada uno en el futuro…
La verdad es q llevo mucho tiempo buscando el nombre del capítulo en donde aparece esa secuencia.
He encontrado otro en el q tb aparece el orientador y a Bart se le diagnostica como Superdotado ( no es este)
PIDO AYUDA A LOS QUE MÁS SABÉIS DE ESTA SERIA.
Por favor, alguien sabe el nombre de ese capítulo???
MUCHAS GRACIAS POR TODO. OS ENVÍO UN CORDIAL SALUDO.
05/05/2009 a las 17:45
Estimado Oscar:
Creo que el capitulo al que te referis es “Separate Vocations” (Vocaciones distintas), en el que Bart se hace policia (eventualmente se convierte en “guardián del pasillo) y a Lisa le dicen que va a ser ama de casa, por lo que se deprime.
Si es ese, el capitulo está en la 3ra Temporada, es el capítulo 18. Para chequearlo, aca te dejo el link del capitulo en simpsonitos http://simpsonitos.wordpress.com/2008/03/30/8f15-separate-vocations/
06/05/2009 a las 16:32
Y el episodio en que Bart es diagnosticado como “superdotado” es el 7G02: Bart the Genius Es el segundo episodio de la primer temporada de la serie (1990). Gracias y vuelva prontos
07/05/2009 a las 00:25
Solo pasaba para dejar una web que a todo enfermo de la serie que se precie de serlo no le puede faltar (?) : http://www.snpp.com/
esta web tiene, entre otras cosas, el guión completo en ingles de la mayoría de los capitulos transmitidos… realmente desquiciado para el que quiera chequear sus dudas
Ahi nos (s)olemos
20/05/2009 a las 19:04
gracias por entrar
30/05/2009 a las 02:33
ola quiero saber el numero del episodio donde homero dice voy a pasar haciendo esto am am am y si te como va a ser tu culpa.! pueden decirme ke numero de episodio y de ke temporada porfavor gracias.
30/05/2009 a las 21:24
Es el episodio [2F05] Lisa on Ice, de la ultima buena temporada de Los Simpsons, la 6.
31/05/2009 a las 15:33
Por $5 subo ese video a iutub y/o lo hago video pal celular.
31/05/2009 a las 21:38
Yo lo subo gratis, pero no quiero
paguen…jejejej
06/06/2009 a las 10:14
Hola, soy Jota, quizá me recuerden de posteos anteriores como “Siempre sospeché lo de Use the fork” y “Creo que ningún otro”.
Hoy estoy aquií para ofrecerles 2 (dos) dudas al precio de una:
En el episodio en que Bart se emancipa y conoce a Tony Hawk (Buen tipo, Tony Hawk), cuando va a ver al abogado se produce un diálogo similar al siguiente:
Bart: Quiero divorciarme de mis padres
Abogado: ¿¿¿Que Cosa???
B: Dije que quiero divorciarme de mis padres
A: Te entendí la primera vez, solo estaba llamando a mi secretaria. Señorita Quecosa, traigame el formulario de divorcio menor-padres.
Aparece la secretaria, ataviada a mi entender como hawaiana, o quizá nativa americana.
Bueno, la duda es: ¿Es cierto que Apú, de Los Borbotones, es en verdad Indú?. No, perdón, quise decir: ¿Cómo se llama en realidad la secretaria? ¿Whataheck? ¿Whathefuck?
Y se va la segunda:
En el episodio en que March vende pretzel (These Pretzels are Making Me Thirsty… no, perdón, invasión desde otra serie) ayudada sin saberlo por Tony El Gordo, en un momento visita al Profesor Skinner, el cual luce una venda en la mano. Al preguntarle March por la venda, se escucha una voz detrás de Skinner (supuestamente, un mafioso) que apunta: Accidente en lancha. Skinner dice erróneamente “Este fue un accidente de pancha”. ¿Cuál es el diálogo real?
Bueno, me pondría a hablar sobre lo bueno que es este blog, pero supongo que ya lo saben y les aburre que se lo repitan.
06/06/2009 a las 19:38
Yo tengo una duda que no tiene nada que ver con el doblaje, pero capaz alguno de ustees me pueda ayudar… Por que la familia de Nelson es tan pobre y su abuelo es juez… no lo entiendo???
06/06/2009 a las 19:40
Me parece que la secretaria se llama “Yu What” y Bart penso que el abogado pregunto “You WHAT!?”
06/06/2009 a las 20:14
March? Marche preso!
06/06/2009 a las 21:51
@jota:
Lo de quecosa lamento no poder ayudarte
Accidentre de pancha:
Mafioso: Boating accident…
Skinner: I believe it was a boking accident.
Boking sería como forzar a alguien a hacer algo, segun creo
08/06/2009 a las 16:09
Lo de quecosa:
Bart: I want a divorce from my parents.
Lawyer: Yuwah?!
Bart: I said I want a divorce from my parents.
Lawyer: Yes, I heard you. I was just calling my secretary. Yuwah, give me the standard child divorcing parent form.
es lo mismo que en latino…
08/06/2009 a las 17:59
JAjajajaja, pero queda mejor en ingles.
Yo la hubiese traducido como “loqué?”
Jajajajaja
08/06/2009 a las 23:20
Gracias muchas por las respuestas.
Y sí, March y qué! Cómo? Que es Marge? De veras?
18/06/2009 a las 14:27
Hola, queria saber que capitulo es en el que homero pasa corriendo gritando “los helados, los helados!”, lo dice con una voz extraña, y si alguien sabe de donde bajarlo mejor…
Saludos
18/06/2009 a las 18:50
Todo bien Jota, no te enojes. Pero en un blog hiper ortodoxo de los simpsons, decir March, es casi una blasfemia. No es nada personal.
Y el capítulo que decis vos matias, no recuerdo ahora cual es. No estoy seguro, pero probá con 9F03: Itchy & Scratchy: The Movie (Tomy y Daly: la película) (Temp 4, Capitulo 06)
23/06/2009 a las 17:27
No me enojé, Warlito, me estaba burlando de mi mismo… poner mal el nombre de un personaje principal en este blog, es el colmo, jeje.
Mis colegas del “Instituto Simpsoniano” me van a expulsar.
11/07/2009 a las 04:23
@Matias: es el capitulo que los de la feria (Rulo y su padre) van a vivir a lo de Los Simpson… El caso es que Bart y Lisa le piden a Marge dinero diciendo…
Latino:
Bart y Lisa: Money! Money! Money! Money! Money! Money! Money! Money! (bien rapido)
En ingles era menos sugestivo
Bart y Lisa: Ding! Ding! Ding! Ding! Ding! Ding! Ding! Ding! Ding! (como la campana del camion de los helados)
A esto se debe el hecho de que Homero saliera gritando: “Los helados, los helados!!!”
Ya se hizo aca un post sobre este capitulo si queres buscalo no te puedo ayudar mas porque no recuerdo el nombre pero es la temporada 7 u 8 talvez
11/07/2009 a las 20:09
Matias, Max, el capítulo es el 12 de la 9na Temporada. Se llama Bart Carny (Bart en la feria) y lo mejor es que lo busques en Taringa para bajar
12/07/2009 a las 17:06
Da a cada rato en Fox jaja
03/08/2009 a las 20:05
Quería saber si en el capítulo ‘La escéptica Lisa’ (Lisa the Skeptic) de la temporada 9, despues de haber encontrado al ángel Homero dice que lo va a guardar dentro de su armario con sus otras cosas para que dentro de unos años tenga mayor valor, Bart le dice que no cree q vaya a valer mucho mas de lo que vale (o algo así) entonces Homero dice, lo mismo dijeron de esta cerveza, la abre, toma un poco y dice ‘el sabor del alejamiento’. En realidad dice esto???
PD: perdon por escribir muchas palabras derivadas del verbo ‘decir’.
04/08/2009 a las 01:06
FedeFoZ: Homero dice “El sabor del aÑejamiento” (Las cosas añejadas son aqueelas que han sido alteradas por nada mas que el paso del tiempo… Algo asi como el vino que mientras mas estee guardado mejor es su sabor, o el whisky o ese tipo de bebidas…) Espero haber ayudado
07/08/2009 a las 15:02
hola me podrian hacer el favor de decirme en que capitulo sale esta cancion Everybody hurts – REM ;D
08/08/2009 a las 22:39
En el capitulo es de la temporada 17 y se llama “The Last of the Red Hat Mamas”
09/08/2009 a las 23:30
Que asco ese capitulo!
11/08/2009 a las 21:41
Estoy de acuerdo
18/08/2009 a las 19:39
Ei es mi impresion o en las ultimas temporadas de los simpson (las ultimas 5 mas especificamente) tienen un porcentaje exagerado de capitulos que se resuelven por culpa de algo fantastico? (con fantastico me refiero a algo asi como la aparicion de algun ente que toma parte en la toma de una decision o un sueño totalmente exagerado)
25/09/2009 a las 13:17
yo tengo una duda en el capitulo de la temporada 10 “lisa gets an A” que es cuando lisa hace trampa y se saca A+++, y cuando va con skinner le dice hice trampa trampa trampa,(y salta con…) es que no lo sabe usted es el unico que se lo dije…
no tiene mucho sentido esa parte, en ingles dice algo diferente para que lisa responda eso????
06/11/2009 a las 03:50
¡Ayuda!
¿Saben en qué capítulo es en donde Homero y Lisa tienen el diálogo de piscar frijoles?
08/11/2009 a las 17:50
Es el episodio en que Marge tiene miedo a volar…
[2F08] Fear of Flying