El título hace referencia a las dos bombas atÓmicas arrojadas en Japón: Fat Man y Little Boy. Es gracioso porque murieron muchas personas …¿?
Bart se da cuenta que ya no es un niño cuando el hada del diente en vez de dejarle dinero le deja una nota diciendo que había hecho una donación en su nombre. Luego Bart todo escribe en sus “playeras” frases re chéveres.
Bart tiene un diente flojo y con ayuda de Otto trata de sacárselo, con un hilo atado al autobus. Otto choca el auto de Archundia
Archundia: Skinner! su conductor acaba de averiar mi auto nuevo!
Skinner: lo ofrezco que use mi auto si quiere
Archundia: lleno de vasos y envolturas de hamburguesas baratas? olvídelo!
Archundia: Skinner! Your bus driver just totaled my Camry!
Skinner: Can I offer you the use of my Merkur? (Le puedo ofrecer mi Merkur?)
Archundia: Filled with your Burger King cups and wrappers? No, tank you (Lleno con sus envoltorios y vasos de Burger King? No, gracias.)
Como ya sabemos, nada de marcas en la versión latina.
El “Ada del diente” o “Ratón”, le regaló a Bart un donativo en su nombre para una beneficencia. La beneficiencia era “United Way”. En base a esto Bart se deprime porque descubre que ya no es un “niño”.
Lisa: si estás deprimido, haz lo que yo, escribe algo. Una novela, un drama
Bart: o algo que no sea patético
Lisa: If you’re feeling depressed, do what I do and write something; a novel, a play.
Bart: Or I could write something that’s not gay. (o puedo escribir algo que no sea gay)
Bart aparece con su “playera” escrita con un lema muy original. A Marge no le agrada y se lo quiere borrar. Homero habla del lema de una remera
Homero: Esa playera es un clasico así como “sigue comiendo”, como si yo quisiera dejar de comer
Homer: Bart’s T-Shirt is a classic. Just like “Keep on Truckin’. As if I would ever want to stop truckin’.
Homero se refiere a una antigua remera con la frase “Keep on Truckin’, nos atrevemos a traducirla como “sigue por ese camino”, es una frase muy usada, refiriendo a que sigas en algo en particular.
Homero cree que Bart la había inventado esas remeras.. son algo así
Homero construye un reactor nuclear a escala, pero necesita mas información
Homero: tal vez en internet esté lo que necesito. Resolvió muchas de mis dudas de masculinidad
Homer: Hey, maybe the internet has the information I need. It certainly answered a lot of my questions about wang enhancement (Hey, tal vez internet tenga la información que necesito. Respondió muchas de mis preguntas sobre agrandamientos de “pene”)
A quien nunca le llegó un mail con esa sugerencia? ultimamente se limitan a ofrecer viagra.
Luego de construido el reactor, se lo muestra a Lisa
Lisa: papá contruyó un aparato que puede ser mortal y lo está sosteniendo
Lisa: Dad built a device that would be deadly in the wrong hands, and he’s holding it. (Papá construyó un dispositivo que puede ser mortal en las manos equivocadas y él lo está sosteniendo.)
Sin duda es un capítulo por arriba de la media de los capítulos de esta temporada.
Información Inutil
Homero entra a nuclear-secrets.com para sacar información para construir su reactor nuclear. El mito dice que Matt Groening registró el dominio antes de que saliera el episodio. Pero no se creó ningún sitio web, solo hay banners de publicidad.
Frases de las “playeras” de Bart
• Bored in the USA – Inspirado en Bruce Springsteen “Born in the USA.”
• Impeach everybody – En la vida real la gente usa esas remeras o con el nombre de un político “Impeach Nixon” o “Impeach Clinton.”
• Weapon of ass destruction – referencia a la remera que dice “Weapon of mass descruction.”
• Life ends at ten – lo opuesto a “Life begins at 80″ esto no es una remera, era un programa de TV.
• Pobody’s sherfect, nithead – referencia a la remera “Pobody’s Nerfect”
• Get bent – uno de los latiguillos de Bart, en este capítulo lo traducen como “Dóblate”, Flander las compra porque le encuentra el sentido religioso
• Don’t blame me, I voted for Scooby-Doo – referencia a estas

• If you can read this, the backpack fell off – (Si podes leer esto, la mochila se cayó). Otra de las famosas remeras de los ochentas que empiezan con ”If you can read this …”

• I’m not getting older, I’m getting bitter – Referencia a la frase “I’m not getting older, I’m getting better.”
• Wish you were beer – (Desearía que fueras cerveza) referencia a la frase “Wish you were here” (desearía que estés aquí)
• America’s least wanted – Programa de FOX “America’s Most Wanted“
• Top of the dude chain – Hace referencia a la frase “Top of the food chain” (en la cima de la cadena alimenticia) a lo que Bart cambia Food por DUDE=tipo/tío/chavo
• Stop world hunger, eat my shorts! – (Frena el hambre del mundo, comete mis calzones).






15/06/2009 a las 20:42
HELP: alguno sabe como suelen doblar (en latino) la frase “GET BENT” en episodios anteriores ? porque nunca le presté atención… será la frase “tírense a un pozo”? o la traducirán a veces de una forma y otras de otra?
16/06/2009 a las 00:04
En Dead Putting Society lo traducen “largo”.
En Bart the Murderer “bórrate”.
En Like Father, Like Clown “vete al diablo”.
En Lisa the Greek “vayan al demonio”.
16/06/2009 a las 00:17
Estoy casi seguro (aunque a Seguro se lo llevaron preso) que es tirate a un pozo.
Excelte el post, y las remerasl. Cuanta info inutil
16/06/2009 a las 00:27
Me olvidaba, hasta donde sé, se crearon 2 sitios especiales para los simpsons.
Uno es el sitio de señor X y el otro fue creado despues de episodiio “A Tale Of Two Springfields” y es este este
En el primero dicen que el italiano y el español son el mismo idioma, así que a partir de aca, empiezo a escribir en italiano.
El segunda tiene mucha info inutil sobre los mapaches.
16/06/2009 a las 09:27
“Papá construyó un dispositivo que puede ser mortal en las manos equivocadas y él lo está sosteniendo” esto me hizo reir mucho lastima que lo traducen mal y se pierde.
>=(
16/06/2009 a las 12:17
Este lo vi mas o menos. Creo que no llegue a ver el final.
Hablando de las traducciones en que omiten palabras “subidas de tono”, ayer en TNT estaba viendo School of Rock y habian un monton de cosas que traducian en una forma más suave.
Jack black decia: we got the opportunity to kick ass. Lo traduciam como: tenes la oportunidad de tocar con estilo o algo de eso. En la letra de la canción tambien traducian mal el kick ass.
No tiene nada que ver con los Simpson pero sí con el blog.
16/06/2009 a las 14:08
sera que los capitulos de esta temporada son malisimos porque este lo encontre malo y si vos decis que es superior, no se
en cuanto a lo de las remeras y el chiste de homero y el reactor, como la pelicula “lost in translation”
en cuanto al capitulo, no me gusto el final, bastante trillado, como todo el capitulo y como toda la temporada y como todo los simpson desde la temporada 10
16/06/2009 a las 20:20
Este capítulo es donde Bart se deshace de sus juguetes y de fondo se oye Dust in The Wind?
No recuerdo bien el capítulo, pero lo mejor son las camisetas…
16/06/2009 a las 20:29
@Kokoro: te re zarpaste, gracias
@Ahyram: si
16/06/2009 a las 21:46
Capítulo raluger, aunque no recuerdo el final… en fin, olvidable
Anoche yo tambien me colgué mirando escuela de rock. Es una de mis debilidades.
En fin, pasaba a saludar. Muy lindas las fotis, mi effeas y te effeo?
17/06/2009 a las 13:32
“Papá construyó un dispositivo que puede ser mortal en las manos equivocadas y él lo está sosteniendo” esto me hizo reir mucho lastima que lo traducen mal y se pierde.
>=(
Ceci, me sacaste las palabras de la boca. Ese chiste era excelente. Creo que voy a robármelo.
17/06/2009 a las 19:27
el capitulo esta masomenos, no es bueno, pero cada temporada me hace notar que la anterior era mejor, y el chiste del reactor que estaba sosteniendo homero, ME HIZO REIR, MALDITOS TRADUCTORES!!!
tengo una duda:
¿alguien vio la pelicula tron?
AQUI HAY UNA ESCENA “FAMOSA” DE LA FAMOSA PELICULA:
Y adivinen que, dentro de un año o dos veremos su secuela:
SORPRESAS TE DA LA VIDA NO??
17/06/2009 a las 20:51
alguien se acuerda como se llamaba el tipo que ayudaba a bart a vender las remeras??
desde ya muchas gracias (?)
17/06/2009 a las 21:33
HEy! No andube por aca el ultimo tiempo, pero ya volvi.
El capitulo lo vi pero no lo recuerdo :S
Y para darme el lujo de agregar algo a la conversacion, tambien note que en TNT silencian las peliculas en las partes en que dicen alguna mala palabra (aunque este en ingles) y los subtitulos ni hablar, de verdad apestan, ah! y las escenas fuertes las cortan! Todo mal con TNT….
18/06/2009 a las 03:30
@ flemero
Se llamaba Goose Gladwell, parodia de Willy Wonka
18/06/2009 a las 11:21
No estuvimos hablando de Tron un par de posts atras??
18/06/2009 a las 12:24
Sé que está prohibido hablar del foro, pero las personas que rompen las reglas son las que después pasan a la historia (?) En fin, por qué no puedo entrar al foro y me aparece “Not Found”? A alguien más le pasa?
18/06/2009 a las 15:03
TNT es un canal de mierda, censuran todo, y hasta cortan pedazos de peliculas…
La peor es en la película “The Mask”, en la que el perro con máscara puesta mea a un malo desde arriba, la parte del meo la sacan agrandando la imagen, entonces lo unico que se ve es al perro sonriendo todo pixelado… es truchisimo…
18/06/2009 a las 15:05
Este capitulo esta bueno si, es de la temporada 15 uno de los pocos que me gustaron en serio
Me gusta la parte en que Marge dice:
_Es un bueno para un padre ver como un excentrico se interesa en su hijo
Es gracioso y junto ocn las remeras de Bart esta muy bueno, en cima para rematarla al final Homero dice:(no con estas palabras exactas)
_Si activo este reactor producire una explosion que destruira todo en un radio de (tantos) kilometros incluyendo al sujeto que vende esas gafas para el sol que la gente usa a veces (en eso el que vende los anteojos se para en la ventana y Homero lo saluda mietras dice…) Que se vaya al infierno
Me cague de risa
Lo repito, buen capitulo lo califico con “Un Fonz” (Que significa dos pulgares arriba)
18/06/2009 a las 18:46
Bubi, me sacaste las palabras de la Boca( no lo de transcender, yo transciedno por spammear
).
18/06/2009 a las 18:47
Me gusto tu calificacion max, jijijiji.
Por otro lado, me paso lo mismo con el foro. Maldita interné
18/06/2009 a las 19:44
Agrego una a la lista de Kokoro:
Bart’s Friend Falls In Love: Muérete
18/06/2009 a las 23:31
@ Miguelius, si estuvimos hablando de Tron en el post anterior, donde se hicieron uniones entre Detective Conan y Dr House, y yo mencioné que quien hace de 13 va a ser la protagonista de la nueva versión de Tron.
@ Bubi, yo tampoco puedo entrar a esa página que no se puede nombrar.
@Tzatyr, es cierto, TNT es una mierda, pero hay algunas películas que están llenas de datos inútiles. Debajo de la pantalla aparece que rington tiene el protagonista, si tiene alguna relación real entre la película y su vida, muchas cosas por el estilo.
El capítulo no me pareció tan malo, pero tampoco me pareció bueno. Puedo decir que va de regular para regular.
19/06/2009 a las 11:32
El foro no funciona. Tengo mi sospechas que el culpable es Dios y todo por decir que somos mas grandes que Jebus.
19/06/2009 a las 16:06
aunque el capitulo no es tan malo como sus actuales compañeros, ODIO EL ESTUPIDO PERSONAJE QUE PARODIA A WILLY WONKA
@ pavlov, ¿¿Trece de Dr House sera protagonista en la nueva Tron??
wow, gracias por el dato!!!!!
a propósito, ayer pasaron el capitulo en el cual bob patiño intenta cerrar los canales de televisión amenazando con una bomba nuclear
http://simpsonitos.wordpress.com/2007/09/01/3f08-sideshow-bobs-last-gleaming/
cuando muestran, unas escenas antes, a milhouse jugando dentro de un f-15 dice: “TOMA ESTO MAMA, TOMA ESTO PAPA…”
y creo que después dice: “TOMA ESTO DOCTORA GODINES!!!!!!”
mi pregunta luego de decir todo esto es:
¿¿¿POR QUE A LOS TRADUCTORES LES GUSTAN LOS APELLIDOS ARCHUNDIA Y GODINES???
19/06/2009 a las 17:43
Corrección: a los traductores MEXICANOS les gustan los apellidos Archundia y Godines.
19/06/2009 a las 21:22
Cuántos Archundia:
-Inspector Archundia
-Homero Archundia
-Roberto Zabaleta Archundia
-El primero de la guía (El chismoso Archundia)
20/06/2009 a las 14:34
buen capitulo… de la temporada, no de los simpson
me molesto el final, que de un capitulo que tenia un buen hilo, le mandaron que se venden las remeras y que se haran una pelicula con cada una de ellas… sinceramente pudo haber sido mucho mejor.
20/06/2009 a las 14:41
cierto bubi curvas, gracias por la corrección, solo a los traductores mexicanos les gustan esos apellidos.
No quiero que mi ultimo comentario ofenda a algun español y mañana me pegue en la nuca…
21/06/2009 a las 12:36
estaba pensando en que el chiste
“Filled with your Burger King cups and wrappers?”
es malisimo en ambos idiomas
podrian haber dicho que el auto estaba lleno de revistas porno o algo así.
-10 para Groening, y no jugamos al chinchon
21/06/2009 a las 18:53
DiegO, no creo que Skinner tenga revistas porno. Pero sabían que usa peluquín?
Para mi que Humberto Velez se quiere levantar a Rosita Archundia Godines, por eso los nombra tanto.
Saludines
Warlito Curvas
22/06/2009 a las 12:12
Hay un capitulo de Dexter (el dibujito digo) donde hacen una escena igual a la de Tron, de las motos… Si, tengo edad para recordarlo
22/06/2009 a las 17:57
JAS! Ayer vi una episodio de Robot Chicken donde tambien hacen un sketch de las motos de Tron. Y estoy segurisimo que tambien lo mencionan en Family Guy.
Dios amo la cultura pop, soy tan nerd…
23/06/2009 a las 12:35
Ahora que lo pienso… porque “playeras” está entre comillas?
Es porque se les hace raro? o no es la palabra ke utilizan en su pais?
Yo soy de Mexico, y casi siempre se entiende todos los chistes de los simpson, dije casi, a veces usan expresiones ke son como de una ciudad y ni asi las entiende todo Mexico (por los ke dicen ke la traduccion es solo para mexico)
Las playeras son camisetas, las ke no tienen cuello, creo ke son las ke en paises del sur se llaman remeras… son para la playa, o ir a remar…
ya no me acuerdo ke keria decir, saludos
gracias por participar….jajajajajaj, todavia me acuerdo de esa… =p
24/06/2009 a las 14:55
ahyram, SI, aca les decimos “remeras” (NO CONFUNDIR CON “RAMERAS”)
24/06/2009 a las 18:18
Si, Ahyram… Acá en Argentina se les dice remeras… “Playeras” es acá un tipo de bicicleta con freno contrapedal, que estuvieron muy de moda a finales de los ‘90, entre otras cosas porque eran relativamente baratas…
Y ya que estoy te pregunto: Que carajo es “Mamey”?? En el capítulo de la banda deLuxo (Party Posse) Bart dice: “Somos deLuxo, somos la ley, el mejor grupo, mejor que el Mamey?!”
Saludos!
25/06/2009 a las 15:52
jeje, cuando lei “no confundir con rameras”, crei ke me habia ekivocado y asi lo habia escrito…
bueno, el mamey es…. pues wiki dice… http://es.wikipedia.org/wiki/Mammea_americana
siempre he sabido ke es una fruta, pero ni idea, jaja, cuando vaya al mercado prestaré atencion
aunke obviamente en la frase ke dices es para ke rime con “ley”
25/06/2009 a las 17:58
ma^24x: cuál es ese capítulo de Dexter? Me parece tener un vago recuerdo de la parodia, pero necesito mas detalles
25/06/2009 a las 22:36
Mammea? será lo mismo que mamon?
26/06/2009 a las 14:36
WIKIPEDIA DICE: El Mamey, mamey amarillo, de Cartagena de Indias, de Guacayarima o mamey de Santo Domingo (Mammea americana), es un árbol perennifolio de la familia Clusiaceae de frutos dulces, comestibles.
en vez de “árbol perennifolio” leí “es un arbol pedofilo” jajajajajaj xD
hablando de pedofilos, se murio Michael Jackson (R.I.P.)
26/06/2009 a las 19:45
Tengo un update sobre la nueva pelicula de Tron: Daft Punk va a hacer la musica, lo cual me parece suficiente motivo para verla ok!
Mi pesame, para los rockeros caidos
Good night, sweet prince….
28/06/2009 a las 23:59
Estoy viendo el nuevo capitulo de los simps, y apesta. Solo está buena la calidad HD
29/06/2009 a las 00:08
Daft Punk is playing at my house, my house.
30/06/2009 a las 09:51
Ah, el mamey es lo que aca llamamos “Palta”… no?
30/06/2009 a las 13:09
@ Frank Grimes Jr.: Jajajaja me encanto como escribiste mi nick… Mira de acordaaaaarme no me acuerdo mucho pero es uno que Dexter juega contra la hermana una serie de juegos de computadora y uno es una mezcla de Tron con Pacman… y pacman y iba comiendo la estela que dejaban las motos, asi como las de Tron viste?
No se si te refresque la memoria pero es todo lo que me acuerdo
05/07/2009 a las 00:05
“un árbol pedófilo” XDXDXD