5F03: Bart Star
Capitulo: como los chicos tienen unos antiestéticos rollitos, los padres deciden mandarlos a jugar Football Americano, lógico.
Marge va a comprarle a una *tienda de deportes cosas necesarias para la protección de Bart. Ella le pide al vendedor algo para la proteccion de “ahí abajo”, y como este parece no entender le da casco, hombreras………. cualquier cosa menos lo que ella busca: protección genital, una “concha” (aaahhh… que ironía)

En al versión Latina el vendedor tiene el papel o parece boludo/tonto, se hace el que no entiende para que deletree “c-o-n-c-h-a”……… (siempre que lo veía en latino yo pensaba “que nabo”)
En la versión en Inglés el vendedor tiene el papel de Pervertido, el diálogo es el siguiente:
Marge: Look… I want a cup. (Mire…… quiero una concha(es decir un protector de la ingle))
Guy: Cup? Could you spell that?(concha? Podría deletrearlo?)
Marge: C-U-P. I wanna C-U… oh my God! (….”i wanna C-U-P“…. deletreado en inglés suena como …”i wanna see you pee”….. (quiero verlo “mear”)) por eso el tipo pone cara de pervertido.

*La tienda se llama Sportacus… ¿Lazy Town? ¿Alguién?
August 3, 2007 at 12:19 am
ajajajajaj esta es buenisima…
Flaco sos un groso, segui con el blog que esta re bien hermano. Tenes un par de lectores…
August 3, 2007 at 9:53 am
jaj, la verdad que no pensé que iba a gustar….. que bueno que te gustó. Gracias por comentar…… prepararemos mas cosas poco importantes para ustedes <
February 8, 2008 at 4:39 pm
demasiado requetechupete, “quiero una protección para… ahí abajo”, ajajaja, y que diga en inglés, “quiero verlo (a usted) mear” AJAJAJAJAJA!!!!
February 26, 2008 at 9:25 am
Sportacus= Sport = deportes = Espartaco.
Modificación de la palabra Spartacus, aquel gladiador que se rebeló contra los romanos hace muchos, muchos años y cuya vida, hace un buen tiempo también, fue llevada al cine por el maestro Kubrick (¡Yo soy Espartaco!, ¡No, yo soy Espartaco!, ¡Qué no te engañen, yo soy Espartaco).