Top 5: Capítulos con argumentos decentes (que sin embargo son basura)

03/01/2012 by

En continuidad lógica con el ranking anterior, en esta oportunidad la idea es descubrir con un movimiento casi pendular, el camino opuesto. Algo así como capítulos con una historia que en apariencia podría ser interesante o tenga cierto potencial pero este horriblemente plasmada.

Al igual que en la lista previamente mencionada, las elecciones y los puestos son totalmente subjetivos. La única exigencia al lector es solidaridad, encontrar argumentos mínimamente decentes fue una empresa con una dificultad superior a lo que el siguiente listado pueda representar.

Ahora sí, sin más preámbulos:

Top 5: Capítulos con argumentos decentes (que sin embargo son basura)

 

5- The Haw-Hawed Couple - Temporada 18

Bart es el único invitado que  asiste  al cumpleaños de Nelson generando un vinculo entre ellos que los vuelve grandes amigos. Claro que establecer una amistad con Nelson puede traer grandes ventajas.

Así descrito no suena tan mal pero, oh Dios, sí que lo es. Recordemos que la miseria para estas temporadas es extrema en personajes como Moe, el viejo Gill y Nelson, entre otros y rara vez genera gracia. Este caso no es una de esas excepciones y la historia se deforma cuando Nelson se obsesiona con su nuevo amigo. Sin embargo la intención es lo que vale..? por supuesto que no.

A tener en cuenta el homenaje a Goodfellas (Buenos Muchachos) con aquel famoso plano secuencia. Estuvo bien.

4- Marge Gamer - Temporada 18

En una reunión de padres Marge es avergonzada por no tener una cuenta de correo electrónico. Cuando intenta remediar la situación, casi por accidente se involucra en un juego de rol online para descubrir que el personaje más temido es su propio hijo.

 Si bien la historia no es mala, tiene dos problemas. El principal es la cantidad de chistes horribles y exagerados (no se que esperaba de la temporada 18); el otro es que South Park ya había hecho un capítulo excelente y con una historia similar usando el motor grafico de World of Warcraft y no un clon inventado.

Insuperable.

3- Pranks and Greens – Temporada 21

Con sus bromas desenfrenadas Bart se cree el chico más terrible en la historia de la escuela pero Skinner revela que su creencia es incorrecta ya que alguna vez existió un estudiante con este dudoso honor. Gracias al jardinero Willie , Bart llega a conocer al muchacho en cuestión solo para descubrir que es un perdedor y a la vez una advertencia de cómo podría llegar a ser su vida si continua por el camino de la eterna humorada.

Algo en este argumento me hizo pensar que podría ubicarse entre las buenas temporadas, pero aquella esencia vaga y ambigua se desvanece simplemente tras ver el capítulo.

 2- Algunas buenas ideas para los especiales de Halloween

Cada tanto, una de las tres historias de Halloween parece interesante pero aunque esto pueda confundir a la audiencia, que quede claro: Ninguna lo es. He aquí tres historias que de haber conformado un mismo episodio este hubiera alcanzado, al menos, la categoría de mediocre.

-The Ned Zone: Ned Flanders puede predecir la muerte de una persona con solo tocarla pero algo horrible sucede cuando entra en contacto con Homero.

-Dial ‘M’ for Murder or Press ‘#’ to Return to Main Menu: En otro homenaje a Hitchcock, Bart y Lisa realizan un pacto para vengarse de sus maestras. No obstante, Lisa se da cuenta violentamente que existen distintos matices para la venganza.

-E.T go home: Bart descubre que hay un extraterrestre escondido en el patio de su casa. En lugar de ser tierno y amistoso, es Kodos. Una tardía parodia a E.T pero no me voy a quejar de eso a esta altura.

1-Futuredrama – Temporada 15

Una pelea sin sentido entre Bart y Lisa los lleva accidentalmente a caer en el sótano del Dr. Frink. Este le enseña su nuevo experimento, una televisión que permite ver el futuro y así apreciar la adolescencia de muchos de los niños de la primaria de Sprinfield.

 

Aunque la excusa es casi tan mala como el episodio, la idea de ver a Bart, Lisa, Milhouse y Utter (¿aparece?) en su juventud es muy buena. Lástima que llevada a la práctica fue algo así como el comunismo aplicado en la Unión Soviética. ¿Qué diría Lenin de este episodio? ¿Que una cadena vale por lo que su eslabón mas débil? Sería injusto evaluar a los Simpsons con el mismo criterio que a la Rusia del principio del siglo XX , a menos que…

Bonus track: No hay. Busqué en serio. Desde la temporada 15 para acá y tan solo leer los distintos argumentos era suficiente para descartar el 90% de los capítulos así que de bonus track dejo esta imagen perturbadoramente tierna.

Tenía una reflexión sobre todo esto pero me la olvidé por la foto del gatito al revés. Es todo su culpa.

 

Por último, no se olviden de gustar de Simpsonitos en facebook, se esta poniendo bien picante, no se lo pierdan (?)

 

2F09 – Homer the Great

12/12/2011 by

- Gran parte de los habitantes de Sprinfield pertenecen a una organización secreta llamada “Los Magios”.   Cuando Homero descubre su existencia hará lo imposible por pertenecer al selecto grupo.

-Homero habla con su familia al respecto y revela que su estrategia es seguir a Lenny y  Carl. Marge le pide por favor que no aceche a la gente como lo hizo alguna vez con Ned Flanders cuando creía que su amable vecino hacia agujeros en su patio.

Marge: Oh, Homer, don’t start stalking people again.  It’s so ilegal. Remember when you were stalking Charles Kuralt because you thought he dug up your garden?

-Al ser hijo de un integrante Homero tiene la oportunidad de convertirse en uno pero antes deberá superar los distintos desafíos y probar que tiene el coraje necesario para pertenecer a la logia (aunque “Cruzando el desierto” y  “El ojo que no parpadea” se parecen bastante)

Número Uno: Todos los Magios deben  hacer un acto de Fé. Si sobrevives a este salto de seis pisos probarás que tienes carácter

Ahora en Inglés

Number One:  All Stonecutters must take the Leap of Faith.  If you survive this five-story plunge, your character will be proven.

 El cambio con los números son frecuentes en las traducciones. En este caso se puede comprobar fácilmente contando los pisos que atraviesa Homero en su caída.

Sí, los conté y son seis.

-Homero jura bajo las sagradas escrituras que si revela el secreto de los Magios, se le hinchará el estomago y se le caerá todo el cabello de la cabeza. Originalmente era más especifico:

 Homer:  And by the sacred parchment, I swear that if I reveal the secrets of the Stonecutters, may my stomach become bloated and my head be plucked of all but three hairs (y que se me caiga todo el cabello de la cabeza excepto3 pelos)

-Lisa no acepta la versión de la historia de los Magios. Durante la creación de su país (o lo que sea) Washington (o uno de esos) se dirige al dueño del edificio y afirma:

 Hemos creado la mejor democracia del mundo, ¡vulgar!

Inglés

We just created the greatest democracy on earth, you low life commoner.  (vulgar ser inferior)

-Cuando los Magios deciden que hacer para detener al todo bondadoso Homero, Bush propone que lo manden a Hawai.

Bush: I’m afraid I have to disagree with Orville, Jack, and Mr T. Can’t we just do something to his voice box?

Voice box es un modo coloquial para nombrar a la laringe, como buen político Bush propone silenciar al problema.

Información Inútil

-El principal cambio en todo el capítulo es el nombre de la logia, The StoneCutters (¿Picapedrero?) No estoy seguro si el cambio es bueno  pero ya internalicé  “Los Magios” y no podría imaginarme otro nombre. Lo único raro es que nada explicaría el símbolo.

-Cuando aparece Arnie Pie – el  tipo del helicóptero – el mismo se presenta como “Aquí el informometro” pero en inglés lo hace con su nombre.

-Charles Kuralt es un periodista estadounidense. Busqué así no más y lo único interesante es que después de su muerte se descubrió que tenía una amante. Los periodistas si que saben vivir.

-La lista negra de Homero aparece rápidamente. Aquí está para apreciarla con más tiempo:

 Homer’s Revenge List:

    – Bill of Rights
    – Grandpa
    – Fat free lard
    – Gravity
    – Emmys
    – Darwin
    – H2WHOA!
    – Billy Crystal
    - God
    – Soloflex
    – The boy
    – Stern Lecture Plumbing
    – Econo Save
 

-Nunca supe que este era Jack Nicholson, sigo creyendo que no está muy logrado:

-¿Alguna vez buscaron la letra de la canción? Creo que fue la segunda búsqueda que hice en el Altavista hace más de 10 años. La primera tenía que ver con necesidades mundanas (¡) Como sea, por si todavía no lo hicieron, aquí está con una traducción propia (no sean malos que es muy feo que te critiquen una traducción):

Who controls the British crown? ¿Quién controla la corona Británica
Who keeps the metric system down?¿Quién mantiene el sistema métrico apartado?
 
We do!  We doNosotros, nosotros
Who leaves the Atlantis off the maps?  - ¿Quién deja a Atlantis fuera del mapa
Who keeps the Martians under wraps?  - ¿Quién esconde a los Marcianos?
We do!  We do  – Nosotros, nosotros
Who holds back the electric car?- ¿Quién retiene al auto eléctrico?
Who makes Steve Guttenberg a star?  – ¿Quién hizo de Steve Guttenber una estrella*
We do!  We doNosotros, nosotros
Who robs cave fish of their sight?  - ¿Quién le robó la vista a los cavefish**
Who rigs every Oscar night? - ¿Quién dirige cada noche de los Oscar?
We do!  We doNosotros, nosotros.
*Carey Mahoney en  locademía de policías
**Un pez ciego
 

-Por último, he aquí una lista algo dudosa. Solo se encuentra en la pagina de Wikipedia en español y revela los integrantes de los Magios y el n° que indica su posición:

Número Uno (n°1)
Lenny Leonard (n°12)
Carl Carlson (n°14)
Montgomery Burns (n°29)
Abraham Simpson (n°38)
Dewey Largo (n°57)
Seymour Skinner (n°62)
Julius Hibbert (n°86)
Herman (n°124)
Clancy Wiggum (n°156)
Moe Szyslak (n°194)
Krusty el Payaso (n°242)
Scott Christian (n°259)
Sideshow Mel (n°287)
Kirk Van Houten (n°362)
Waylon Smithers (n°384)
Kent Brockman (n°434)
Joe Quimby (n°456)
Willie (n°530)
Jasper Beardley (?)
Barney Gumble (n°712)
Homer Simpson (n°908)

Una vez más no nos hacemos cargo de nada de lo que se dice en este blog.

 Dejé afuera todas las referencias a los Iluminati y demás logias porque sería un post realmente extenso. Sin embargo, los invito a investigar  por sus medios, lo poco que leí era interesante.  Por ejemplo se explica porqué StoneCutters no es un nombre tan arbitrario.

-Último anuncio

Tenemos nuevo facebook. El grupo anterior murió por razones ajenas a nuestra comprensión.

http://www.facebook.com/pages/Simpsonitos/188848117876663

Esáa es una “fanpage”,  no sean uachiturros y tirense un “Me gusta” de onda. Seguro tienen varias páginas del orden de “yo también le tenía ganas a Doña  Florinda” o “a que junto más de 10000 personas para que Guido Kafka vuelva a polémica en el bar”

Bueno, eso (y)

Top 5: Capítulos con argumentos malísimos (que sin embargo son gloriosos)

08/11/2011 by

Todos somos críticos de los nuevos capítulos, y ¿cómo no serlo? Cada uno representa un cachetazo a nuestro corazón. Es como si fuéramos hinchas de un equipo de fútbol histórico y descendiera a la segunda división…

Siempre pensé en la razón que explicara tal fenómeno. Si bien el desgaste creativo después de tantos años es lógico, en mi opinión, el principal problema era lo más básico de todo: la trama. Historias pésimas y disparatadas (por no usar términos mucho más violentos y poco éticos) que nos impiden apreciar quizás algunos detalles que no están del todo mal.

Como cuando en una película de terror algún personaje procede de un modo tan irracional en función de la historia que atenta directamente contra su instinto de supervivencia  o el sentido común y todo se vuelve artificial. Entonces con un simple movimiento, acción o diálogo fuera de lugar el director nos invita a salir de la ficción y nos devuelve a nuestra posición de espectador para que podamos expresar  alegremente: “che, que película de mierda”.

No importa que pase, no voy a dejar de filmar así se entiende todo

Mi teoría se basaba en una analogía aplicando lo previamente establecido en los Simpsons. Luego de noches en vela, días sin comer y sobreviviendo simplemente gracias a la masturbación llegué a la conclusión que esto es un error y para probarlo, me tomé el atrevimiento de elaborar un ranking que consta de dos partes.  He aquí la primera.

Capítulos de los Simpsons con historias malísimas e inverosímiles (que sin embargo son gloriosos)

5-Bart The Daredevil

 Bart descubre el sabor por el peligro y la adrenalina y comienza a hacer pruebas en su patineta (así se decía en los 90´s) hasta llegar al extremo.

Pese a que es de la segunda temporada y todavía la serie no había alcanzado su esplendor, el episodio será eternamente recordado por la caída de Homero desde el “desfiladero de Sprinfield”. Ese porrazo del que ningún ser humano podría sobrevivir sin quedar totalmente desfigurado, Homero lo resiste… dos veces.  Hasta ese momento, ninguna situación del programa había sido tan exageradamente irreal. No obstante con este capítulo la serie comienza a obtener una identidad propia.

4- Homer the Great

Varios integrantes de Sprinfield forman parte de una organización secreta cuyos miembros obtienen beneficios interesantes. Homero, que en un principio era rechazado, resulta ser el elegido del que habla un antiguo manuscrito.

Teniendo en cuenta que lo interesante del programa en sus inicios eran las relaciones familiares y las pequeñas controversias cotidianas el argumento de este episodio parece salido de un guionista de Lost que intenta rellenar y estirar la historia eternamente abriendo nuevos interrogantes para no tener que explicar los anteriores.

Sin embargo el capítulo de los Magios (StoneCutters) es un clásico entre los más recordados. No hay escenas sin chistes dignos e incluso el final delirante funciona en todos los niveles imaginados.

3-Bart gets an Elephant

 Con un título que cumple lo que promete, después de unos giros incoherentes, Bart consigue un elefante y lo deja en el patio de su casa.

La descripción del episodio podría revelar una falta de ideas alarmante, o sea ¿A qué escritor demente se le ocurrió que el hecho de que Bart tenga un elefante podría ser un gran historia para contar? y lo peor ¿Quién aprobó tal idea?  Seguramente ambos olían a la chaqueta de Otto.

2- Itchy and Scratchy land

La familia Simpson decide tomarse unas vacaciones en la tierra de Tomy y Daly para descansar de la rutina. Los planes se van al demonio cuando los robots que adornaban el lugar se vuelven maquinas asesinas listas para matar a los visitantes.

Si a esta vuelta de tuerca digna de la peor época de la Dimensión desconocida (y me refiero a la peor: el remake que Fox emitió en el 2003 o 2004) le agregamos que los robots mueren con el flash de las cámaras fotográficas  ¿Qué nos queda de los Simpsons? Todo lo demás, el humor ácido y sin sentido en su mejor momento.

1-Deep Space Homer

Como parte de un programa para levantar la popularidad de los lanzamientos espaciales Homero se convierte en astronauta.

Aunque esta sinopsis podría estar describiendo un episodio de la temporada 37, gracias a todos los dioses en los que creo, resulta ser una obra de arte propia a la época dorada. Desde el comienzo con una inerte barra de carbón hasta la disputa con Barney para ir al espacio, todo lo que rodea a esta  historia irreal, simple y tonta, la convierte en una experiencia audiovisual única (?)

Bonus track

-Homer Chili Trip

Sin duda el capítulo más extraño y retorcido de la serie. No lo calificaría como una mala historia, sino simplemente rara. Definitivamente por la creatividad, no podría ubicarse entre las últimas temporadas pero tampoco entre los clásicos.

La premisa probablemente se basó en “¿qué pasaría si Homero usara LSD? pero como no podemos hacer que este drogado durante todo un episodio, cambiemos LSD por chile picante y dejemos las drogas lisérgicas para nosotros mientras lo escribimos”

El resultado es sin duda muy extraño pero en el mejor de los sentidos.

-Ahora viene la parte en la que los invito a participar:

¿Están de acuerdo con la lista? ¿Creen que faltó algún episodio? ¿Tienen pensado responder con un meme? Espero que no, para eso está Taringa, y ya tienen bastantes líos legales.

¿Qué les gustaría ver en los nuevos capítulos de los Simpsons?

11/10/2011 by

Click para engrandecer

Los resultados hablan por sí solos y nos pintan de cuerpo entero. Creo que es momento de hacer un análisis introspectivo y preguntarnos ¿Qué hicimos mal para terminar votando en esta encuesta? Aunque la respuesta probablemente sea “casi todo” los invito a profundizar en detalles, que por supuesto no deben comentar con nadie.

Abrazo de gol.

GABF09 -The Father, the Son, and the Holy Guest Star

06/10/2011 by

 Culpado por un crimen que no cometió, Bart es expulsado nuevamente de la escuela. Como consecuencia ingresa a otra institución educativa católica y su fé protestante se ve amenazada por pequeñas diferencias tan arbitrarias como confusas.

En la escuela celebrarán un festival medieval y Martin es elegido para representar al rey.

Martin: Mi reinado será como el de Luis XV. EL reinado de las flores….

356. 16-21 GABF09 The Father, The Son, & The Holy Guest Star 1

Martin: I shall pattern my reign on Enguerrand VII, Sire de Coucy! (Mi reino continuará el modelo de Enguerrand VII, el Señor de Coucy)

Cambio totalmente innecesario. Me inclino a pensar que  el motivo es la popularidad de Luis XV . Otra vez el doblaje protegiendo a la audiencia de referencias históricas que ampliarían nuestro conocimiento.

Antes de la cena Bart comienza a bendecir en latín.  Lisa explica que es el lenguaje de Plutarco pero Homero se niega a aprender información que no le interesa:

Homero: no necesito saber sobre eso, ya olvidé quien ganó la campaña de publicidad (!)

356. 16-21 GABF09 The Father, The Son, & The Holy Guest Star 2

Homer: I didn’t need that new fact! Now I forgot who won Bud Bowl VIII

Si bien Homero alude a un aviso publicitario del super bowl totalmente desconocida para la región, el doblaje no se esforzó en absoluto para incluir algo mínimamente gracioso dejando el espacio para una frase insulsa y vacía.

-En el colegio, un cura buena onda se hace muy amigo de Bart y le enseña las bondades del catolicismo tradicional. Si fuera South Park, la historia tomaría otro rumbo pero nop, no lo es. Homero hablando con el cura se entera del celibato:

Homero: ustedes tienen reglas más locas que una tienda de video

356. 16-21 GABF09 The Father, The Son, & The Holy Guest Star 3

Homer: Man, you guys got more crazy rules than Blockbuster Video.

Para obtener la absolucion de sus pecados, Homero utiliza el sacramento de la confesión. ¿Existe alguna otra manera mas eficiente?

Homero: robé un televisor de un hotel, abusé de la mano amiga 8 millones de veces y no planeo dejar de hacerlo en el futuro

356. 16-21 GABF09 The Father, The Son, & The Holy Guest Star 4

Homer: I swiped a bolted-down TV from a Holiday Inn… I masturbated eight billion times and I have no plans to stop masturbating in the future.

Si, la palabra con “M” en los Simpsons y en un episodio de la iglesia. Doble sacrilegio. También se roba una tv pero el detalle obviado es que estaba atornillada.

-El reverendo le pregunta a Marge porque no fué  Homero y Bart a la iglesia. Entocnes inventa una excusa

Marge: es que Homero y Bart estan indispuestos

Reverendo: indispuestos? o están hechizados por un hombre con un sombrero blanco y puntiagudo

356. 16-21 GABF09 The Father, The Son, & The Holy Guest Star 5

Marge: Well, they’re under the weather.

Reverendo: Under the weather? Or under the spell of a man in a pointy white hat?                                                

Hay un pequeño juego de palabras en la respuesta. Under the weather es una expresion para referirse a un estado de salud algo delicado. El reverendo toma la estructura de la frase para decir “bajo el hechizo de...”

A veces me sorprendo con la cantidad  y calidad de información inútil que este blog puede brindar. No obstante…

INFORMACIÓN INÚTIL

-El título del episodio ademas de aludir a la santísima trinidad, remite a Liam Neeson, la estrella invitada que interpreta al cura buena onda. Para él que no sabe, por ejemplo hace de Schindler en la lista de idem y de Zeus en Clash of the Titans. Un actor muy versátil .

-En Estados Unidos  se practica en su mayoría el cristianismo protestante. Aunque con el tiempo fue mutando, originalmente surge de la reformas de Lutero (En tu cara Calvino!) y como dato megañoño podría agregar que Max Weber explica como la ética protestante fomenta en sus principios prácticas capitalistas, pero no se si es el lugar indicado para comentarios de este tipo.

Calvino tenía una barba como Dios manda

-Lisa afirma que el latín es la lengua de Plutarco. Sin embargo el historiador mencionado era de origen griego y hablaba el idioma propio de su region. La pregunta entonces sería ¿es un error desafortunado o intencional? Lisa, el personaje históricamente más detestado, debería ser un referente intelectual que pretende iluminar a las masas con su razón y no se supone que tenga esta clase de errores. Especialmente en una demostración de arrogancia.

-El vehiculo en que se mueve el reverendo Alegría se llama “The ministry machine“. Tanto el diseño como el nombre hacen alusión al clásico van del equipo de Scooby Doo The mistery machine.

-Contando el capítulo del culto de los Movimentarios, es la tercera vez que un miembro de la familia intenta cambiar de religión y Marge, Flanders y el reverendo hacen lo posible para no descomponer el orden establecido. Malditos reaccionarios.

En otro orden de cosas, parece que los Simpsons estarían llegando a su fin debido a la crisis económica y el rating que no ayuda.  Esta nota del diario El Mundo me pareció más completa que las de sus pares argentinos.

http://www.elmundo.es/elmundo/2011/10/07/television/1318004580.html

Se habló varias veces en este blog al respecto. Creo que hay una saturación de los personajes y las situaciones que ya no tiene vuelta atrás.

Si hay algo más triste que ver a tu serie favorita siendo masacrada una y otra vez con guiones carentes de gracia y sorpresa, eso tiene que ser ver uno de los capítulos nuevos.

Como sea, habrá que esperar.

GABF04 – Theres Something About Marrying

05/09/2011 by

A ver si levantamos el blog con un analisis profundo de este capítulo memorable.

La relación entre Bart y Milhouse se ve seriamente afectada por la rutina y la previsibilidad de sus conductas. Ambos acuerdan que necesitan una nueva persona que ocupe el rol de victima para que su vinculo se fortalezca y es en ese momento cuando aparece un muchacho apuesto ¿Es este comienzo una profunda crítica a la monogamia como una construcción social naturalizada? Probablemente no.

Bart observa al futuro damnificado y afirma “Listo, carne fresca” a lo que Milhouse replica “es carne fresca y sabrosa”.

345. 16-10 GABF04 There's Something About Marrying 1

Bart: Sweet, fresh meat.  Milhouse: Meat’s not sweet, It’s savory. “Sweet” además de “dulce” se utiliza para expresar satisfacción. Aunque Bart lo utiliza en este último sentido su mejor amigo lo interpreta como literal obligándolo a una corrección innecesaria “La carne no es dulce, es sabrosa”

-Debido a una serie de chascarrillos algo desagradables y a las fuerzas del karma, los victimarios se vuelven victimas. Quien sufrió todas las bromas resultó ser una suerte de periodista sobre turismo quién le otorga una pésima calificación a Sprinfield. Sin visitantes, la ciudad  organiza una reunión para proponer ideas con el fin de recaudar fondos. 345. 16-10 GABF04 There's Something About Marrying 2 La propuesta de Barney es “Hagamos una huelga” Como si la falta de gracia no fuera suficiente en inglés dice “Giant Rats”.

- Se opta por legalizar el matrimonio igualitario, lo que transforma al pueblo en un punto obligado para parejas del mismo sexo que pretenden plasmar su amor en los eternos laberintos de la burocracia. Para sorpresa de la familia Patty se declara gay y está lista para casarse. Sí, todo en 10 minutos.

Marge confiesa que su temor a que su hermana le robe a su Homero ahora no tiene fundamentos.

Homero: Sería mas facil que te abandonara por una escoba con patas que por tu hermana Patty

Homer: Marge, I’d be a lot more worried about me leaving you for a sausage Patty than your sister Patty (Sería mas probable que te deje por un *paty que por tu hermana Paty) 

345. 16-10 GABF04 There's Something About Marrying 3

Sabemos que era un chiste irreproducible en castellano pero condenamos el poco esfuerzo para no caer en un lugar común y sin gracia.

 Al finalizar el episodio Marge supera sus prejuicios y acepta a Patty tal cual es.

Marge: el que seas lesbiana, no te hace ser liviana

 Marge: Just because you’re a lesbian, it doesn’t make you less of a bein´

Lo que sería algo así como “que seas lesbiana no te hace menos ser”. Un juego de palabras entre lesbian y less being. Sin duda, un mensaje más profundo que el posteriormente traducido. Para el regocijo de los conservadores amantes de las familias tradicionales, el desenlace del episodio revela que la futura esposa de Patty era un hombre… no sé si es más molesto la vuelta innecesaria o la falta de valentía de los escritores para hacer un personaje clásico decididamente gay.

345. 16-10 GABF04 There's Something About Marrying 4

 De alguna manera siempre consideré a los Simpsons como una serie transgresora en algunos aspectos muy superficiales. Supongo que en última instancia continúa reproduciendo los valores clásicos de la familia promedio pero no sé si es importante ni la propuesta original de Matt Groening.

¿Sabías que..?

-El título del episodio hace referencia a la comedia “There is something about Mary” protagonizada por Ben Stiller y Cameron Diaz. Claro que en Latinoamérica es más conocida como Loco por Mary. Sería fácil para nosotros dejar una foto de Cameron Díaz y su pelo adornado con semen pero… pero nada.

-Para ser justos, durante la serie se dieron algunas pistas con respecto a la sexualidad de Patty, puede que pasen desapercibidas al no ser tan claras ni constantes como en el caso de Smithers.

Por ejemplo en el especial de Halloween III, cuando Homero escapa desnudo de las garras del diabólico muñeco de Krusty, Patty dice “Ahí va mi último rastro de deseo heterosexual”. Aunque suene como comentario gracioso, aparentemente ella lo decía en serio.

Otra huella que delata la orientación sexual de Patty puede ser que a diferencia de su hermana, la atorranta, su único romance con otro persona fue Skinner, en algún capitulo de otra dimensión. Para ser más especifico, de la segunda temporada. De hecho siempre se mostró reacia ante la desesperación de Selma por conseguir pareja y sus aspiraciones de formar una familia tradicional.

La señal obvia ocurre cuando Bart trabaja en la casa de Burlesque. Fotos indiscretas revelan parte de la clientela entre quienes se encuentra Patty. Imposible no notarlo, pero es algo que la audiencia en general olvida.

¿Tendrá que ver con que la homosexualidad en el hombre funciona mejor como chiste y el lesbianismo tiende a ser algo más erótico? Como sea, nada de esto explica a su amor platónico: Mc Gyver.

Debe ser que su encanto para resolver problemas usando tan solo un alfiler de gancho y un pollo con una polea en el medio supera cualquier barrera sexual.

-Homero afirma que hay más chances que deje a Marge por un patty que por su hermana Patty lo que abre a la eterna de discusión, ¿qué es un hamburguesa?

Orates de todo el mundo creen erróneamente que es la carne picada y procesada  (entre otros elementos menos saludables) en forma de disco o medallón, cuando en realidad es el sanbuche que tiene como ingrediente principal y determinante al “patty”. El problema, al menos en Argenlandia, es que una de las marcas más conocidas encargada de comercializar dicho producto se llama Paty (con una T), acentuando así la incertidumbre. Pero lo que es realmente extraño en todo este asunto es que la palabra “patty” no tiene traduccion al español, al menos no una literal.

Entonces, hoy aprendimos:

Patty

¡Deme diez!

Hamburguesa (o algo así)

Para mí sin saliva por favor

-¿No odian a la gente que va a Mc allister´s y pide las hamburguesas sin condimentos?  ¿No se dan cuenta que cualquier elección no protocolar multiplica el tiempo de espera?

-Aprovechamos nuevamete esta oportunidad para recordar que nuestro blog es amigablemente gay (no existe una buena traducción para “gay friendly”) Nos gustaba Queer eye for the straight guy, hasta vimos algunos capítulos de Gray´s anatomy, y por supuesto nunca intentaríamos cruzar los limites de cualquier amistad saludable con invitaciones lujuriosas.

Por cierto, ¿ sabían que las mujeres tienen una tendencia bisexual superior a la de los hombres? Por eso queremos tanto a Dios.

JABF22 – Little Orphan Millie

04/07/2011 by

Los padres de Milhouse vuelven a casarse para convertirse otra vez en una familia y hacer aún más difícil afirmar que los Simpsons es nuestra serie favorita.  Con la excusa de celebrar este reencuentro amoroso realizan una segunda luna de miel, donde sufren un accidente naval y los dan por muertos.

Después de enterarse de la trágica noticia Milhouse se da cuenta que la vida es tan dura como sombría y decide adaptar su personalidad a este nuevo contexto. En consecuencia se vuelve el chico más popular de la escuela.

406. 19-06 JABF22 Little Orphan Millie 1

Bart quiere llamar la atención y comienza a bailar con la mochila adelante. Nelson aclara que hay momentos para bailar y aquel no era uno.

En inglés Bart atraía la vista de todos haciendo “Krumping” que es una suerte de baile callejero que nace en un lugar que no nos importa y tiene influencias que poco vienen al caso, pero como este es un blog que brinda amor les dejamos un video de esta danza salvaje.

-En la otra historia del episodio Marge se enoja con Homero, una vez más,  porque no recuerda el color de sus ojos. Para invocar su memoria comienza a entonar una canción que le había compuesto a su amada cuando ambos todavía eran jóvenes. Nunca pretendemos que una canción sea bien adaptada de inglés al español pero como siempre se arruinan, no solo por las métricas sino también – y especialmente- por la incapacidad de los actores para cantar (no es una crítica, entendemos que no fueron contratados para eso) ¿tan difícil sería subtitular ese fragmento del episodio?

406. 19-06 JABF22 Little Orphan Millie 2

The girl I love’s got beautiful hair, (La chica que amo tiene un cabello hermoso)
A blue bouffant from here to there. (Un bouffant* de aqui hasta allá)
Snow white teeth and lips of red, (Dientes blancos como la nieve y labios rojos)
She’s my Wilma to my Fred. (Es la Wilma de mi Fred > Clara alegoría genital utilizando los protagonistas de los Picapiedras)
Oh, the girl I love’s got beautiful (gasps) eyes! (La chica que amo tiene hermosos – aquí hace una pausa exclamativa- ojos)
When happy, they sparkle, when sad, they cries. (Cuando es feliz, brillan, cuando esta triste, lloran)
Those eyes are gems beyond appraisal (Son gemas más que valiosas)
Stunning shade of purest- (Del más puro y asombroso matiz-)

Como fue traducida

Mi chica es una bella mujer
Su pelo azul y esponjado es
Es mi única inspiración y es dueña de mi corazón 
Su color de ojos muy lindo es
no se que pasa me hacen enloquecer
Por las mañanas brillan más
son tan hermosos de color…

 Allí se detiene a pensar que rima con… ¿¡mañanas!?  ¡Pero ni siquiera es la última palabra del verso! Como sea, en inglés la rima es appraisal/hazel (Valor/avellana) en castellano fue Mañana con (gasp) Avellana. Entonces, a pesar de los limitados recursos líricos se intentó respetar el color de los ojos de Marge. No estoy seguro si es bueno o malo.

-Bart no puede creer que su mejor amigo le dispute el trono por la popularidad. En su habitación revisa el periódico escolar y observa su derrota plasmada en una encuesta. 

-Mad about Milhouse es una referencia a  Mad about you (Loco por tí) exitosa serie de los 90´s protagonizada por Paul Raiser y Helen Hunt.  Por otro lado Batty es otro sinónimo de loco, entonces existe en el titular un juego de palabras y hasta una sonoridad que no funciona en castellano. Lo extraño es que esta palabra también tiene una connotación homosexual. Otro misterio gay revelado gracias este blog.

Informacion Inútil

-El titulo en inglés “Little Orphan Millie” es una parodia a “Little Orphan Annie” un poema del siglo XIX que luego ganaría popularidad al cambiar de soporte y ser transformado en historieta.

Por supuesto esto es de hace muchos años, cuando la pedofilia y la zoofilia eran placeres que solo la clase alta podía darse el lujo de combinar.

-Técnicamente, Bouffant, es el peinado de Marge pero claramente representado a través de una hipérbole. Nada, queríamos que lo sepan.

- Bart escribe en el pizarrón No existe algo llamado I-Poddy

 Si bien Poddy es otra forma de llamar al inodor también significa algo así como “arrogante” haciendo una delicada critica a los snobs fanáticos de Apple que tanto irritan al mundo con sus auriculares blancos y sus vidas jóvenes y despreocupadas; escuchando The Arcade Fire, estudiando diseño y comprando entradas para cualquier película del BAFICI.

-La escena en la que los Marineros se dirigen a la casa de los Simpsons para contarle a Milhouse las malas noticias es una parodia a “Rescatando al soldado Ryan” cuando representantes del ejercito le informan sobre la muerte de sus hijos.

Un momento para reflexionar… tetas

-Se puede concluir que a pesar de que el capítulo no es lo peor de las nuevas temporadas, tiene su impronta. Todo sucede de repente y sin demasiada justificación ni sentido. De un momento a otro los padres de Milhouse deciden casarse y un minuto después se caen de un barco. También el nivel trágico de las historias se opone a los problemas cotidianos que los personajes enfrentaban en las temporadas gloriosas (hay excepciones, claro) pero las formas bruscas en que se desarrollan los sucesos arruinan cualquier buena intención.

Otro chiste recurrente que detesto de las nuevas temporadas sucede cuando algún personaje lee alguna publicación sobre temas muy particulares, en este episodio fue el “Dayly Fourth Gradian” pero hay distintos ejemplos con la misma falta de gracia.

A esto se le suma los extremos burdos de la miseria. Antes había una sutileza en mostrar las decadencias humanas como en el caso de Moe, el padre de Milhouse o hasta el viejo Gill. Pero en los últimos años todo tiene tiende a ser llevado al extremo.

Algunos nos preguntamos donde quedaron diálogos cómo:

-Duermo en un auto de carreras ¿y tú?
-En una cama grande, con mi esposa. 

Y solo hay una triste respuesta: varias temporadas atrás.

1F03 – Marge on the Lam

14/04/2011 by

Defraudada por su esposo una vez más, Marge decide invitar a su vecina Ruth Polines (AKA Ruth Powers) al ballet iniciando de esta manera, una hermosa amistad sin resultados sexuales.

-La familia mira la televisión pública donde Troy Mclure conduce un programa con el fin de recaudar fondos para el canal.

-Troy mc lure: Quizás me recuerden por teléfonos como “Todo para nosotros” y “Salvemos la casa de Salita Montie”

En inglés hacía referencia a “Out With Gout ’88” y “Let’s Save Tony Orlando’s House” respectivamente

Gout (Gota) es un tipo de artritis muy doloroso. Aparentemente “Out With Gouth 88″ es el nombre de un libro también, pero no hay mucha información al respecto (perdón pero nuestras oficinas de investigación están desbordadas buscando datos que no le importan a nadie)

Con respecto a Tony Orlando, es un cantante sin mucho éxito y no hay mucho más que agregar. Tampoco no sabemos si su casa pudo salvarse. Esperemos lo mejor para Tony.

-Marge apoya la causa y realiza una donación. Homero indignado critica a la emisora:

-Marge, es la TV del gobierno, nunca tienen nada bueno. ¿Cuando haz visto a Don Pancho y a Crispina ahí?

87. 5-06 1F03 Marge on the Lam

Originalmente se preguntaba Where are the Geraldos?  Where are the Ewbankses-es?

-En recompensa por su bondad, Marge recibe entradas para el ballet e invita a su esposo del quién obtiene una respuesta sorprendente:

-Yo disfruto de todas nuestras expresiones culturales.

Originalmente la respuesta era más acorde al personaje.

I enjoy all the meats of our cultural stew. (Yo disfruto de todas las carnes de nuestro estofado cultural)

-Marge recuerda una de las tantas excusas de Homero, cuando se ofreció para un experimento militar. En el racconto un doctor lo previene sobre las consecuencias del examen: “perdida de cabello y ligero retraso mental” a lo que Homero responde sin aparente preocupación  “si, venga el líquido

Inglés

Doctor: Mr. Simpson, you do realize this may result in hair loss, giddiness, and the loss of equilibrium? (Pérdida de cabello, mareo y pérdida de equilibrio)

Homer: Yeah, yeah, just give me the serum(Sí, sí, solo déme el suero)

¿¡Líquido en lugar de Suero!? ¡Destrozaron el capítulo!

-Homero queda atrapado entre dos máquinas expendedoras. Antes de cortarle los brazos uno de los bomberos le pregunta si está sujetando las latas, a lo que responde:

-Creo que sí

En inglés su desorientación era aun más evidente.

Your point being? (¿Y cuál es tu punto?)

-Luego del ballet, Marge se encuentra tomando café con su compañera circunstancial. Ruth le comenta que envidia su matrimonio y agrega que lo único que hacia su ex marido era dormir, comer y tomar cerveza a lo que Marge acota “o sea que..” (?)

No hay que tener un blog sobre traducciones de los Simpsons para darse cuenta que la respuesta no tiene coherencia.  En realidad decía – “Your point being?” La misma que Homero, también anulada.

Entonces borraron un comentario que hacía referencia a un comentario anterior, también eliminado. Es como matar a una madre embarazada que daría a luz a un bebé chistoso… si, exactamente lo mismo.

-Homero intenta retener a Marge, y habla de sus planes de sábado con un programilla llamado “Doctora Reina la curandera”.

Para el que no sabe o recuerda, el programa fue emitido en canal 13 durante los 90´s. Trataba de una doctora pretendiendo hacer su trabajo frente a los prejuicios de la sociedad del siglo XIX.

Lo extraño es que cometieron un error por hacer una traducción fonética ya que en su idioma original, aunque suena como “Reina”, el programa se llama “Dr. Quinn, medicine woman”.

-Luego de su fallido plan  Homero pretende hacerle sentir culpa a Marge victimizando a sus hijos pero Bart lo arruina todo cuando le sugiere que “Vayan al Cashbah

En inglés POR SUPUESTO que dice “Rock the Cashbah” en homenaje al clásico tema de The Clash.

-Para no ser menos Homero decide salir de reventón. Con el fin de llevar a cabo tal empresa, llama a su buen amigo Lenny pero este se excusa porque quiere ver el juego. En ese momento su esposa (¿Lenny es casado?) lo increpa “¡me estas irritando!

Shave up, not down, you idiot! (¡Afeita hacia arriba, no hacia abajo, conchudo!)

-Mientras la ley persigue a la pareja prófuga, Ruth le confiesa a Marge que como su ex marido no pagaba la pensión de su hija ella robó su auto.  Marge sugiere, algo tarde, que tendría que haberlo reportado a la policía. Ruth responda “Marge, contigo me siento mas segura que nunca

Ruth: Marge, you’re the level-headed friend I never had.(Eres la amiga sensata que nunca tuve)

Después de meses de análisis y descartar distintas hipótesis llegamos a la conclusión de que no hay lógica que explique este cambio. O si, pero queremos que el blog siga siendo apto para todo público, si lo hacemos para mayores de 13, perdemos a los nenes que son los que mas compran merchandising.

-En el bar, Marge siente culpa por abandonar a su compañera de aventuras y escucha distintos comentarios que agudizan dicho sentimiento.

Camarera: Me choca que los waffles se peguen.

Cocinero: Los buenos waffles son como los amigos

En inglés era levemente más sutil.

Waitress: I hate it when the waffles stick together.

Cook: Stickin’ together is what good waffles do. (Permanecer juntos es lo que los buenos wafles hacen)

-Lionel Hutz se despierta violentamente de su profundo letargo reclamando sus pertenencias. Luego reflexiona y aliviado dice: ”Si esto no es el albergue

En inglés: This isn’t the YMCA

Para aquellos despistados y atorrantes YMCA significa Young Men’s Christian Association, una organización mundial que nuclea jóvenes y pone en práctica principios cristianos. Claro que tiene su versión nacional, ¿qué clase de país se piensan que somos?

http://www.ymca.org.ar/

En estos años locos hay muchos artistas transgresores, o que al menos pretenden serlo, pero ¿escribir la canción mas gay de la historia basada en una asociación cristiana en 1978 y poner en riesgo su imagen e integridad no es la transgresión en su estado más puro?

-El bar al estilo Thelma y Louise que visitan Marge y Ruth se llama “Botas y vatos“. En inglés - Shot Kickers-

La gracia radica en que la letra O en el cartel luminoso está apagada, permitiendo completar la palabra sh-t con una vocal mas subversiva (?) dando lugar a varias interpretaciones.

-La cafetería donde las delincuentes desayunan se llama “The Seething sisters algo así como las hermanas que hierven? Puede ser, si.

Información inútil

-Sacando cualquier intento de chiste, broma, jarana o chascarrillo, hay detalles de la traducción que no tienen explicación. Este es el caso de la primera escena, cuando la familia observan ese stand up no muy entretenido, Bart acota “debe ser el televisor”  con una voz extraña. En mi opinión es la de Martyn, pero… ¿Por qué traductores? ¿Por qué?

87. 5-06 1F03 Marge on the Lam 2

-Cuando Homero hojea algunas revistas en la tienda de Apu lee en voz alta “es el cumpleaños de james brown” (rip) Originalmente nombraba a Garrett Morris, un viejo actor de Saturday Night Live. Al ver una imagen del sujeto en cuestión, la lógica de los traductores queda revelada: “pongamos un negro mas famoso

-Apu invita a Homero a retirarse de su tienda con la excusa de que No es librería”. La bibliotecaria, a su vez, insiste que “eso no es tienda de revistas” Por si quedaba alguna duda, originalmente dice “this is not quick-e-mart

- La maquina de gaseosas en la que Homero queda  atrapado promociona la Cristal Buzz Cola. Esta es una referencia a la  Crystal Pepsi, una version de la gaseosa que solo estuvo en el mercado primer mundista durante un corto periodo dentro de 1992 a 1993.

La historia del producto comienza cuando algunas encuestas de marketing informaron que las bebidas de colores oscuros tenían una connotación negativa en la mente del consumidor y por lo tanto surgió la intención de modificar el color clásico de la gaseosa cola. El error fue pensar que la gente que consume estos brebajes se interesa por su salud.

Estas variaciones de productos populares rara vez llegan al pequeño y saturado mercado argentino. Recuerdo el caso excepcional de la Cherry coke en los gloriosos años 90´s donde todo funcionaba perfectamente  y éramos una potencia mundial (?)

Pero la Coca de Vainilla y la Fanta de uva son lujos con los que no podemos soñar. Quizás, cuando vuelva el Carlo, pero hasta entonces a conformarnos con un país estable, más equitativo y que ya no depende de las políticas del FMI.

-Jane Seymour, la actriz que interpretó a la Dra Reina, fue parte de la versión cinematográfica de “El túnel” basada en la novela homónima de Ernesto Sabato. Desconocía su existencia y por supuesto no la vi, pero dudo que esta gran historia haya salido ilesa al traspaso de soporte.

-Como tantas otras veces el nivel de esta época dorada logra superar los cambios lingüísticos -sean errores o simples limitaciones semánticas - permitiendo apreciar una buena historia aun perdiendo esos detalles tan enriquecedores que en este humilde espacio intentamos revelar.

Dentro del episodio se destacan algunas escenas retrospectivas, recurso que a pesar de no haber caracterizado a la serie tampoco era extraño encontrarlos en las buenas temporadas.  Claro que algunos años después, Family Guy tomaría prestado, entre otras cosas, esta técnica para abusar sexualmente de ella y pervertirla de tal manera que forme parte de la construcción identitaria del programa y así lograr  que todos los uachos de ahora crean que es una obra original.

-Hablando de eso, los nenes de ahora ¿miran los Simpsons? ¿Sabrán comprender y apreciar la gloria de los mejores capítulos en todas sus dimensiones? ¿Cómo se desarrollarán las próximas generaciones sin el adoctrinamiento Simpsoniano? De solo pensarlo, me asusta.

Otra interesante nota de autor: Bueno sabemos que el blog está medio abandonado. Agradecemos los comentarios insistiendo que no nos colguemos y las visitas constantes. No hay una razón particular que cause los prolongados espacios entre posts, además de nuestros distintos proyectos paralelos. En particular uno que involucran mujeres ligeras de ropa, algunas de nuestras extremidades e Internet.

Es como la quinta vez que digo esto pero la idea es actualizar con mayor frecuencia. Por lo pronto, les recordamos que los queremos como si fueran nuestros y estamos orgullosos de la vida que llevan sin importar las decisiones horribles que tomen, como por ejemplo, leer este blog.

Atte,

La administración.

JABF18 – Homer of Seville

24/11/2010 by

Nota de autor: Después de mucho mucho mucho tiempo se actualiza el blog. A modo compensación sale doblete. Sepan entender cualquier error o posible omisión, así como también la brevedad de ambos textos y me gustaría recordarles, por último, que aunque adolezcan de esfuerzo les sobra amor.

Otra puñalada a nuestros genitales en forma de capítulo. Un accidente revela que Homero es un gran cantante tenor pero solo cuando está acostado.

Todo comienza cuando los integrantes de la familia Simpson con el afán de comer sin pagar confunden un funeral con una fiesta.  Una vez dentro simulan ser parientes del difunto homenajeado. La viuda le pregunta a Homero si puede cargar el féretro a lo que este acepta con cierta alegría.

Homero: Oh yo pensé que había dicho letrero.

402. 19-02 JABF18 The Homer of Seville 1

¿Cargar un letrero hubiera hecho feliz a Homero? Quizás en la temporada 21 pero en la 19 no tiene sentido.

Viuda: Would you like to be a pallbearer?

Homer: I thought she said polar bear (Pensé que dijo oso polar)

Tiene un poco mas de gracia que Homero crea que en un funeral existe la posibilidad de que le ofrezcan ser un osos polar y acepte sin dudarlo. Así como suena, debe ser el mejor chiste del capítulo. ¿Es criticable el poco esfuerzo del doblaje? Siempre. Mueran.

-Las aventuras no tienen fin, Homero se vuelve muy popular y tiene groopies alocadas que darían todo por él. TODO.  Una en particular llamada Julia, es una loca obsesiva que hará lo imposible para sacarle todo el jugo (horrible elección de palabras)

Finalmente, en un desenlace tan bochornoso como la actualidad del River,  Julia cae en los fuertes brazos de la ley. El jefe de policía hace un comentario al respecto.

Gorgory: Vamonos Hagliacci o debo decir ¿Madam Aplastadachi? Es buen chiste

402. 19-02 JABF18 The Homer of Seville 2

Wiggum: Let’s go, Hagliacci or should I say, Madame Butterface.

En inglés Gorgory parodia a la opera Madame Butterfly, en español a una traducción decente.

Información inútil

-No creo que exista una palabra exacta para traducir pallbearer pero define a la persona que carga el feretro (¿portaferetro?) Debe ser porque en nuestra tradición no existe eso de cargar el ataúd. Tampoco lo de brindar servicio de catering en los funerales, aunque poco a poco comienza a implementarse con algunos tímidos sanguchitos de miga comidos con culpa (ah, ¿¡yo sufro por la perdida de mi ser amado y vos venís a comer sanguchitos!?)

En mi opinión, a este ritual insufrible en el que un grupo de personas  despiden a un ser querido durante aproximadamente 12 horas, no estaría nada mal acompañar la espera con coca, café y masitas. Aunque me molesta que se importen tradiciones, entre San Valentín y los baby showers, esto tiene un poco mas de sentido.

-Aparentemente la técnica de cantar acostado es real. De hecho es un ejercicio para entrenar las cuerdas vocales,  Lisa afirma durante el episodio que Andrea Bochelli grabó una canción de esta manera. Debe ser cierto… O_o

-Dan Castellaneta (el actor que interpreta a Homero en inglés) demuestra que tiene una voz más que interesante.    Algunas partes cantadas fueron dobladas y eran un asco. En especial cuando Homero entra en calor diciendo “Estupido Flanders”, detestable.

-Lo inverosímil de este episodio llega a niveles poco antes vistos. El hecho de que Homero haga cualquier cosa ya  no sorprende pero ¿Marge dando una mortal desde un primer piso y desviando un dardo venenoso con una tuba? ¿En que piensan cuando hacen eso? ¿Se acuerdan cuando solo era una ama de casa agobiada por los problemas domésticos? Es extraño pensar que Padre de familia comenzó siendo una burda copia a los Simpsons para encontrar luego de algunas temporadas cierta identidad propia. Pero ahora son estos los que se transformaron en una vulgar imitación, la historia pasa a un segundo plano dando lugar a chistes sin gracia que poco tienen que ver con los personajes.

-¿A alguien le gustan los sanguchitos de miga con ananá? ¿Por qué los siguen haciendo? Esta científicamente comprobado que existe una tendencia a que sobren.

- Ni se gasten en googlear, Andrea Bochelli es un señor.

GABF07 – Mobile Homer

24/11/2010 by

En otra irresponsable actitud Homero compra por ¿segunda? vez en su historia una casa rodante, lo que genera otra disputa en el matrimonio Simpson.

-Lisa y Bart roban la nueva adquisición de Homero con la intención de devolverla y asi resolver los problemas entre sus padres. Una vez dentro del vehículo revisan un mapa para saber que camino tomar y se dan cuenta que es de los Picapiedras. Lisa lee un apunte del mapa:

Lisa:Dino, ¿abreviatura de dinosaurio? Preguntar por internet.”

348. 16-13 GABF07 Mobile Homer 1

Lisa:Dino, short for dinosaur? Remember to ask Jeeves.”

Si bien la modificación es mínima, una vez en inglés nombran un producto o servicio especifico y en la traducción hacen una generalización restando cierta gracia.

-Marge y Homero van en busca de sus hijos. En un momento los pierden de vista por “tantas camionetas”.

348. 16-13 GABF07 Mobile Homer 2

Marge: I can’t see past all the SUVs!

Homer: Don’t worry about the SUVs. There’s a gentle curve up ahead.

SUV significa Sport Utility Vehicle y refiere a lo que aqui denominamos 4×4 o camionetas (?). Ok ,era un cambio insignificante pero de no haberlo leído hubieran tenido mas tiempo para hacer cosas horribles como tener una conversación familiar o recurrir a la autosatisfacción.

-Bart y Lisa quedan con la casa rodante en un carguero Turco. Marge le pide al capitan que vuelva porque están sus hijos.

Capitán: No veo niños y debemos llevar estos DVD’s de la primer temporada de “Amigos” a Kahramanmaras

348. 16-13 GABF07 Mobile Homer 3

Capitán: I see no kids. And we must get these Season One Northern Exposure DVDs to Kahramanmaras

-Finalmente a Marge le ponen un poco de hashish en su comida porque se veía tensa.

Marge: Y que fué primero:  ¿la gallina ponedora o el huevo de gallina?

348. 16-13 GABF07 Mobile Homer 4

Marge: Which came first, turkey the bird or Turkey the you guys?

Originalmente Marge se pregunta si primero era el Pavo por el pájaro o Turquía , homónimos en inglés. Quizás el chiste mas gracioso del episodio perdido en las ruinas de la torre de Babel.

Información Inútil

-Ask Jeeves es un motor de busqueda que nunca tuvo demasiada popularidad en Latinoamérica. El dato interesante (tenemos que dejar de usar esta palabra) es que en el doblaje español el apunte decía “verificar en wikipedia”. Una adaptación bastante digna. Lo extraño es que en este caso obviaron cualquier nombrar cualquier producto pero luego nombran Amigos que es una marca registrada. ¿Cuál es el criterio?

-Quizás no reconozcan Northern Exposure porque fue titulada Doctor en Alaska… si… ni idea. Es la primera vez que escucho sobre esta serie pero es otro ejemplo de las libertades literarias de los traductores.

-En el barco turco tenían hashish. Aparentemente ahora es mas fácil que en los tiempos del Expreso de medianoche.

-¿Sabían que los Picapiedra fueron el primer show animado en llegar al prime time de la televisión estadounidense? Si, a mi tampoco me importa.


Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.